Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 22614/31169: Jona 1, 15: Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da wurde das Meer still und ließ ab von seinem Wüten.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jona 1, 15
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 32001015
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da wurde das Meer still und ließ ab von seinem Wüten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ergriffen sie Jona und warfen ihn ins Meer, und sogleich legte sich das Toben des Meeres.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da ließ das Meer ab-1- von seinem Wüten-a-. -1) w: Und das Meer stand still. a) Jona 3, 9; Josua 7, 26; 2. Samuel 21, 14; Psalm 107, 29.
Schlachter 1952:Darauf nahmen sie Jona und warfen ihn ins Meer; und das Meer hörte auf mit seinem Wüten.
Schlachter 2000 (05.2003):Darauf nahmen sie Jona und warfen ihn ins Meer; und das Meer hörte auf mit seinem Wüten.
Zürcher 1931:Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da stand das Meer ab von seinem Wüten.
Luther 1912:Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer; da stand das Meer still von seinem Wüten.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie ergriffen Jona und schleuderten ihn ins Meer. Da hielt das Meer in seinem Wüten ein.
Tur-Sinai 1954:Dann nahmen sie Jona auf und warfen ihn ins Meer; da hielt das Meer ein von seinem Toben.
Luther 1545 (Original):Vnd sie namen Jona, vnd wurffen jn ins Meer, Da stund das Meer still von seinem wüten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da stund das Meer stille von seinem Wüten.
NeÜ 2024:Dann packten sie Jona und warfen ihn über Bord. Sofort wurde das Meer ruhig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Und das Meer stand still von seinem Wüten.
-Parallelstelle(n): Jona 3, 9; Josua 7, 26; 2. Samuel 21, 14
English Standard Version 2001:So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
King James Version 1611:So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׂאוּ אֶת יוֹנָה וַיְטִלֻהוּ אֶל הַיָּם וַיַּעֲמֹד הַיָּם מִזַּעְפּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 15: das Meer hörte auf. Das ist vergleichbar mit Christi Stillung des Sturms auf dem See von Galiläa (vgl. Matthäus 8, 23-27).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]