Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 22631/31169: Jona 3, 5: Da glaubten die Leute von Ninive an Gott und ließen ein Fasten ausrufen und zogen alle, groß und klein, den Sack zur Buße an. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jona 3, 5
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 32003005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Da -a-glaubten die Leute von Ninive an Gott und -b-ließen ein Fasten ausrufen und zogen alle, groß und klein, den Sack zur Buße an. -a) Matthäus 12, 41. b) Joel 1, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott, riefen ein Fasten aus und legten Sackleinen-1- an, klein und groß; -1) = Trauerkleider.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da glaubten die Leute von Ninive an Gott; und sie riefen ein Fasten aus-a- und kleideten sich in Sacktuch-1b- von ihrem Größten bis zu ihrem Kleinsten-c-. -1) d.h. in Bußgewänder. a) 2. Chronik 20, 3. b) 2. Mose 33, 6; 2. Könige 19, 1. c) Matthäus 12, 41; Lukas 11, 32.
Schlachter 1952:Und die Leute von Ninive glaubten Gott und riefen ein Fasten aus und legten Säcke an, vom Größten bis zum Kleinsten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Leute von Ninive glaubten Gott; und sie riefen ein Fasten aus und legten Sacktuch an, vom Größten bis zum Kleinsten unter ihnen.
Zürcher 1931:Und die Leute von Ninive glaubten Gott und riefen ein Fasten aus, und gross und klein legte Trauer an. -Daniel 9, 3.
Luther 1912:Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein. - Matthäus 12, 41.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Männer Ninives wurden Gott vertrauend, sie riefen Kasteiung aus, kleideten in Sackleinen sich, von Groß bis Klein.
Tur-Sinai 1954:Da glaubten die Männer von Ninewe an Gott, riefen ein Fasten aus und legten Sackzeug an vom Größten bis zum Kleinsten.
Luther 1545 (Original):Da gleubten die Leute zu Nineue an Gott, vnd liessen predigen, Man solte fasten, Vnd zogen Secke an, beide gros vnd klein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.
NeÜ 2024:Die Leute von Ninive glaubten Gott und beschlossen zu fasten. Alle, Groß und Klein, zogen den Trauersack an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Menschen von Ninive glaubten(a) Gott; und sie riefen ein Fasten aus und kleideten sich in Sacktuch, von ihren Großen bis zu ihren Kleinen.
-Fussnote(n): (a) o.: setzten ihr Vertrauen in
-Parallelstelle(n): Matthäus 12, 41; Lukas 11, 32; 2. Chronik 20, 3; 2. Könige 19, 1
English Standard Version 2001:And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
King James Version 1611:So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיַּאֲמִינוּ אַנְשֵׁי נִֽינְוֵה בֵּֽאלֹהִים וַיִּקְרְאוּ צוֹם וַיִּלְבְּשׁוּ שַׂקִּים מִגְּדוֹלָם וְעַד קְטַנָּֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]