Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23192/31169: Maleachi 3, 4: und es wird dem HERRN wohlgefallen das Opfer Judas und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
Autor: Bible
Bibelstelle: Maleachi 3, 4
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 39003004
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und es wird dem HERRN wohlgefallen das Opfer Judas und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann werden die Opfergaben Juda's und Jerusalems dem HErrn (wieder) wohlgefällig sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den vergangenen Jahren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem HERRN angenehm sein-a-, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den Jahren der Vergangenheit-1-. -1) o: des Ursprungs. a) Hesekiel 20, 40.
Schlachter 1952:und das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den längst vergangenen Jahren.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann wird die Opfergabe von Juda und Jerusalem dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den längst vergangenen Jahren.
Zürcher 1931:und das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sei wie in den Tagen der Vorzeit, wie in längst vergangenen Jahren.
Luther 1912:und wird dem Herrn wohl gefallen das Speisopfer Juda’s und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann wird IHM angenehm sein Jehudas und Jerusalems Spende wie in den Tagen der Vorzeit, wie in den urfrühen Jahren.
Tur-Sinai 1954:Da wird die Opfergabe Jehudas und Jeruschalaims dem Ewigen angenehm sein wie in den Tagen der Urzeit, wie in früheren Jahren.
Luther 1545 (Original):vnd wird dem HERRN wolgefallen das Speisopffer Juda vnd Jerusalem, wie vorhin vnd vor langen jaren.
Luther 1545 (hochdeutsch):und wird dem Herrn wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
NeÜ 2024:Und dann wird er - so wie es in vergangenen Zeiten war - Freude haben an der Opfergabe, die ihm von Juda und Jerusalem gebracht wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹Dann› wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jahweh angenehm sein wie in den Tagen der Urzeit und wie in den Jahren der Vergangenheit.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 20, 40.41; Hebräer 12, 28; Hebräer 13, 16
English Standard Version 2001:Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
King James Version 1611:Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Westminster Leningrad Codex:וְעָֽרְבָה לַֽיהוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירֽוּשָׁלִָם כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 4: den längst vergangenen Jahren. Erst wenn Priesterschaft und Volk gereinigt sind, werden sie fähig sein, dem Herrn Wohlgefälliges zu opfern wie zur Zeit von Salomo (2. Chronik 7, 8-10), Hiskia (2. Chronik 30, 26), Josua ia (2. Chronik 35, 18) und Esra (Nehemia 8, 7).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]