Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23262/31169: Matthäus 3, 2: und sprach: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 3, 2 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40003002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und sprach: -a-Tut Buße-1-, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -1) = Strafe (Esra 7, 26); Bereuen (Hiob 42, 6; Jeremia 31, 19); Umkehr, Sinnesänderung, Bekehrung (Matthäus 3, 2). a) Matthäus 4, 17; Römer 12, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): «Tut Buße-1-*, denn das Himmelreich-2- ist nahe herbeigekommen!» -1) r: Bekehrt euch! (o: Kehrt um! Geht in euch! Ändert euren Sinn! Stellt euch innerlich um!). 2) o: das Königreich der Himmel. Dieser Ausdruck «Himmelreich» findet sich im NT nur bei Matthäus statt des sonst gebräuchlichen «das Reich Gottes»; vgl. aber im AT Daniel 2, 44.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und spricht: Tut Buße-a-, denn das Reich der Himmel-b- ist nahe gekommen-c-. -a) Markus 6, 12; Apostelgeschichte 2, 38. b) Daniel 2, 44. c) Matthäus 4, 17; 10, 7; Markus 1, 15; Lukas 10, 9.
Schlachter 1952: und spricht: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
Schlachter 1998: und spricht: Tut Buße-1-, denn das Reich der Himmel-2- ist nahe herbeigekommen! -1) o: ändert euren Sinn, kehrt von Herzen um. 2) o: die Königsherrschaft der Himmel; vgl. Daniel 2, 44. Im damaligen Judentum wurde «Reich der Himmel» gleichbed. mit «Reich Gottes» bzw. «Reich des HERRN» gebraucht, um das Aussprechen des Gottesnamens zu vermeiden.++
Schlachter 2000 (05.2003): und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe herbeigekommen!
Zürcher 1931: Tut Busse! denn das Reich der Himmel ist genaht. -Matthäus 4, 17.
Luther 1912: und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! - Matthäus 4, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und sprach: Tut -1-Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -1) -+Buße-, Esra 7, 26 = Genugtuung, Strafe; meist, namentlich im NT, = Sinnesänderung, Bekehrung. Matthäus 4, 17.
Luther 1545 (Original): vnd sprach, Thut busse, das Himelreich ist nahe herbey komen.
Luther 1545 (hochdeutsch): und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.«
Albrecht 1912/1988: «Ändert euern Sinn-1-, denn das Königreich der Himmel* ist nahe herbeigekommen!» -1) die Üs. «Tut Buße» folgt nicht der gr. Grundschrift, sondern der lat. Vulgata. Der gr. Ausdruck bez. die Abwendung von dem bisherigen Zustand und Verhalten, er entspricht dem hebr. -+schubu- (bekehrt euch).
Meister: der da sagt: «Ändert euren Sinn; denn es hat sich das Königreich-a- der Himmel genaht!» -a) Daniel 2, 44; Matthäus 4, 17; 10, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997): «Tut Buße-1-*, denn das Himmelreich-2- ist nahe herbeigekommen!» -1) r: Bekehrt euch! (o: Kehrt um! Geht in euch! Ändert euren Sinn! Stellt euch innerlich um!). 2) o: das Königreich der Himmel. Dieser Ausdruck «Himmelreich» findet sich im NT nur bei Matthäus statt des sonst gebräuchlichen «das Reich Gottes»; vgl. aber im AT Daniel 2, 44.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und spricht: -imp-Tut Buße-a-! Denn das Reich der Himmel-b- -idpf-ist nahe gekommen-c-. -a) Markus 6, 12; Apostelgeschichte 2, 38. b) Daniel 2, 44. c) Matthäus 4, 17; 10, 7; Markus 1, 15; Lukas 10, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und sagend: Denkt um, denn das Reich der Himmel ist nahegekommen!
Interlinear 1979: und sagend: Denkt um! Denn genaht hat sich das Reich der Himmel.
NeÜ 2024: Ändert eure Einstellung, denn die Himmelsherrschaft bricht bald an!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und sagt: Tut Buße*, denn das Königreich der Himmel hat sich genaht!
-Parallelstelle(n): genaht Matth 4, 17; Matth 10, 7*; Markus 1, 15; Lukas 19, 11; Lukas 21, 31; Apostelgeschichte 3, 19-21
English Standard Version 2001: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
King James Version 1611: And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Robinson-Pierpont 2022: καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition: שׁוּבוּ כִּי מַלְכוּת הַשָׁמַיִם קָרְבָה לָבוֹא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Dem Reich der...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]