Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23262/31169: Matthäus 3, 2: und sprach: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 3, 2 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40003002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und sprach: -a-Tut Buße-1-, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -1) = Strafe (Esra 7, 26); Bereuen (Hiob 42, 6; Jeremia 31, 19); Umkehr, Sinnesänderung, Bekehrung (Matthäus 3, 2). a) Matthäus 4, 17; Römer 12, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): «Tut Buße-1-*, denn das Himmelreich-2- ist nahe herbeigekommen!» -1) r: Bekehrt euch! (o: Kehrt um! Geht in euch! Ändert euren Sinn! Stellt euch innerlich um!). 2) o: das Königreich der Himmel. Dieser Ausdruck «Himmelreich» findet sich im NT nur bei Matthäus statt des sonst gebräuchlichen «das Reich Gottes»; vgl. aber im AT Daniel 2, 44.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und spricht: Tut Buße-a-, denn das Reich der Himmel-b- ist nahe gekommen-c-. -a) Markus 6, 12; Apostelgeschichte 2, 38. b) Daniel 2, 44. c) Matthäus 4, 17; 10, 7; Markus 1, 15; Lukas 10, 9.
Schlachter 1952: und spricht: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
Schlachter 1998: und spricht: Tut Buße-1-, denn das Reich der Himmel-2- ist nahe herbeigekommen! -1) o: ändert euren Sinn, kehrt von Herzen um. 2) o: die Königsherrschaft der Himmel; vgl. Daniel 2, 44. Im damaligen Judentum wurde «Reich der Himmel» gleichbed. mit «Reich Gottes» bzw. «Reich des HERRN» gebraucht, um das Aussprechen des Gottesnamens zu vermeiden.++
Schlachter 2000 (05.2003): und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe herbeigekommen!
Zürcher 1931: Tut Busse! denn das Reich der Himmel ist genaht. -Matthäus 4, 17.
Luther 1912: und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! - Matthäus 4, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und sprach: Tut -1-Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! -1) -+Buße-, Esra 7, 26 = Genugtuung, Strafe; meist, namentlich im NT, = Sinnesänderung, Bekehrung. Matthäus 4, 17.
Luther 1545 (Original): vnd sprach, Thut busse, das Himelreich ist nahe herbey komen.
Luther 1545 (hochdeutsch): und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.«
Albrecht 1912/1988: «Ändert euern Sinn-1-, denn das Königreich der Himmel* ist nahe herbeigekommen!» -1) die Üs. «Tut Buße» folgt nicht der gr. Grundschrift, sondern der lat. Vulgata. Der gr. Ausdruck bez. die Abwendung von dem bisherigen Zustand und Verhalten, er entspricht dem hebr. -+schubu- (bekehrt euch).
Meister: der da sagt: «Ändert euren Sinn; denn es hat sich das Königreich-a- der Himmel genaht!» -a) Daniel 2, 44; Matthäus 4, 17; 10, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997): «Tut Buße-1-*, denn das Himmelreich-2- ist nahe herbeigekommen!» -1) r: Bekehrt euch! (o: Kehrt um! Geht in euch! Ändert euren Sinn! Stellt euch innerlich um!). 2) o: das Königreich der Himmel. Dieser Ausdruck «Himmelreich» findet sich im NT nur bei Matthäus statt des sonst gebräuchlichen «das Reich Gottes»; vgl. aber im AT Daniel 2, 44.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und spricht: -imp-Tut Buße-a-! Denn das Reich der Himmel-b- -idpf-ist nahe gekommen-c-. -a) Markus 6, 12; Apostelgeschichte 2, 38. b) Daniel 2, 44. c) Matthäus 4, 17; 10, 7; Markus 1, 15; Lukas 10, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und sagend: Denkt um, denn das Reich der Himmel ist nahegekommen!
Interlinear 1979: und sagend: Denkt um! Denn genaht hat sich das Reich der Himmel.
NeÜ 2024: Ändert eure Einstellung, denn die Himmelsherrschaft bricht bald an!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und sagt: Tut Buße*, denn das Königreich der Himmel hat sich genaht!
-Parallelstelle(n): genaht Matth 4, 17; Matth 10, 7*; Markus 1, 15; Lukas 19, 11; Lukas 21, 31; Apostelgeschichte 3, 19-21
English Standard Version 2001: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
King James Version 1611: And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Robinson-Pierpont 2022: καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition: שׁוּבוּ כִּי מַלְכוּת הַשָׁמַיִם קָרְבָה לָבוֹא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Dem Reich der...


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]