Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23282/31169: Matthäus 4, 5: Da führte ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 4, 5 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40004005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Da führte ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne-1- des Tempels -1) Mauerzinne. Die Zinne des Tempels war vlt. ein Balkon an der mächtig aufragenden Mauer, die den Tempelplatz trug.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Hierauf nahm ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt, stellte ihn dort auf die Zinne* des Tempels
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Darauf nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt-a- und stellt ihn auf die Zinne des Tempels -a) Matthäus 27, 53; Jesaja 52, 1; Offenbarung 11, 2.
Schlachter 1952: Darauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
Schlachter 1998: Darauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
Schlachter 2000 (05.2003): Darauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
Zürcher 1931: Darauf nimmt ihn der Teufel mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
Luther 1912: Da führte ihn der Teufel mit sich in die a) heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels - a) Matthäus 27, 53.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Da führte ihn der Teufel mit sich in die -a-heilige Stadt und stellte ihn auf die -1-Zinne des Tempels -1) obere Einfassung einer Mauer; Zinne, der höchste Standort auf einem hohen Gebäude. a) Matthäus 27, 53.
Luther 1545 (Original): Da füret jn der Teufel mit sich, in die heilige Stad, vnd stellet jn auff die zinnen des Tempels,
Luther 1545 (hochdeutsch): Da führete ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellete ihn auf die Zinne des Tempels
Neue Genfer Übersetzung 2011: Daraufhin ging der Teufel mit ihm in die Heilige Stadt, stellte ihn auf einen Vorsprung des Tempeldaches
Albrecht 1912/1988: Dann nahm ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt*, stellte ihn auf das flache Dach der Tempelhalle*
Meister: Der Teufel nimmt Ihn dann mit in die Heilige-a- Stadt, und er stellt Ihn auf die Zinne des Tempels, -a) Jesaja 48, 2; 52, 1; Matthäus 27, 53; Offenbarung 11, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Hierauf nahm ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt, stellte ihn dort auf die Zinne-1- des Tempels -1) gemeint ist ws. ein Balkon an der äußeren Mauer des Tempels.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels-1- -1) d.h. der Gebäude im allgemeinen; der Tempel selbst, das «Heiligtum», wird im Gr. durch ein anderes Wort bez.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Darauf -idp-nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt-a- und -a-stellte ihn auf die Zinne des Tempels -a) Matthäus 27, 53; Jesaja 52, 1; Offenbarung 11, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Dann nimmt ihn der Teufel mit in die heilige Stadt und stellt ihn an die Spitze der Tempelstätte,
Interlinear 1979: Darauf nimmt mit ihn der Teufel in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
NeÜ 2024: Daraufhin ging der Teufel mit ihm in die Heilige Stadt, stellte ihn auf den höchsten Vorsprung im Tempel
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Dann nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf den Flügel der Tempelstätte(a).
-Fussnote(n): (a) Welcher Teil des Tempelgebäudes genau gemeint ist, ist unklar.
-Parallelstelle(n): heilige Stadt Matth 27, 53; Nehemia 11, 1; Jesaja 52, 1; Daniel 9, 24; Offenbarung 11, 2; Psalm 91, 11.12
English Standard Version 2001: Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
King James Version 1611: Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Robinson-Pierpont 2022: Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition: וַיִּשָּׂאֵהוּ הַשָּׂטָן אֶל־עִיר הַקֹּדֶשׁ וַיַּעֲמִידֵהוּ עַל־פִּנַּת־גַּג בֵּית הַמִּקְדָּשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Mit παραλαμβάνει („er nimmt mit“) und ἵστησιν („er stellt“) ist ein historisches Präsens mit der Bedeutung,...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]