Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23319/31169: Matthäus 5, 17: IHR sollt nicht meinen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 5, 17 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40005017
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: IHR sollt nicht meinen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.-a- -a) Matthäus 3, 15; Römer 3, 31; 10, 4; 1. Johannes 2, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): «DENKT nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen-1-! Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen-2-. -1) = aufzuheben. 2) d.h. zur Erfüllung zu bringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: MEINT nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen-a-. -a) Matthäus 3, 15; Jesaja 42, 21; Römer 10, 4.
Schlachter 1952: Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Schlachter 1998: Ihr sollt nicht meinen, daß ich gekommen sei, das Gesetz-1- oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, um aufzulösen, sondern um zu erfüllen! -1) «Gesetz» meint im Judentum in erster Linie die fünf Bücher Mose.++
Schlachter 2000 (05.2003): Die Erfüllung des Gesetzes Ihr sollt nicht meinen, dass ich gekommen sei, um das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, um aufzulösen, sondern um zu erfüllen!
Zürcher 1931: MEINET nicht, dass ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. -Römer 3, 31.
Luther 1912: Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. - Matthäus 3, 15; Römer 3, 31; Römer 10, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. -Matthäus 3, 15; Römer 3, 31; 10, 4.
Luther 1545 (Original): Jr solt nicht wehnen, das ich komen bin, das Gesetz oder die Propheten auffzulösen, Ich bin nicht komen auffzulösen, sondern zu erfüllen.
Luther 1545 (hochdeutsch): Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Denkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz oder die Propheten außer Kraft zu setzen. Ich bin nicht gekommen, um außer Kraft zu setzen, sondern um zu erfüllen.
Albrecht 1912/1988: Denkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz oder die Propheten-1- aufzuheben! Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfüllen*. -1) d.h. die Heiligen Schriften des Alten Bundes in ihrer Gesamtheit (vgl. zu dem Ausdruck Matthäus 7, 12; 22, 40; Lukas 16, 29.31; 24, 27.44; Apostelgeschichte 24, 14; 28, 23).
Meister: «MEINT nicht-a-, daß Ich gekommen bin, das Gesetz und die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen! -a) Römer 3, 31; 10, 4; Galater 3, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997): «DENKT nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen-1-! Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen-2-. -1) = aufzuheben. 2) d.h. zur Erfüllung zu bringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen-1-. -1) d.h. in ganzer Fülle darzustellen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: MEINT nicht, daß ich -a-gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten -ifa-aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern -ifa-zu erfüllen-a-. -a) Matthäus 3, 15; Jesaja 42, 21; Römer 10, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Meint nicht, dass ich kam, um das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich kam nicht aufzulösen, sondern zu erfüllen!
Interlinear 1979: Nicht laßt euch einfallen, daß ich gekommen bin, aufzulösen das Gesetz oder die Propheten! Nicht bin ich gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
NeÜ 2024: Über das Gesetz: Denkt nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die ‹Worte der› Propheten außer Kraft zu setzen. Ich bin nicht gekommen, um sie aufzuheben, sondern um sie zu erfüllen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Meint nicht, dass ich kam, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich kam nicht aufzulösen, sondern zu erfüllen;
-Parallelstelle(n): Matth 3, 15; Lukas 21, 22; Römer 3, 31; Römer 8, 4; Römer 10, 4; Galater 3, 24*; Kolosser 2, 16
English Standard Version 2001: Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]