Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23530/31169: Matthäus 11, 3: und ließ ihn fragen: Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten? -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 11, 3 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40011003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und ließ ihn fragen: -a-Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten? -a) Matthäus 3, 11; Maleachi 3, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und ließ ihn fragen: «Bist du es, der da kommen soll-1-, oder sollen wir auf einen andern warten?» -1) d.h. der verheißene Messias.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten-a-? -a) Johannes 10, 24.
Schlachter 1952: Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?
Schlachter 1998: und ließ ihm sagen: Bist du es, der da kommen soll-1-, oder sollen wir auf einen anderen warten? -1) d.h. der Messias; vgl. Sacharja 14, 5; Maleachi 3, 1.++
Schlachter 2000 (05.2003): und ließ ihm sagen: Bist du derjenige, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
Zürcher 1931: Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten? -Matthäus 3, 11; Maleachi 3, 1.
Luther 1912: und ließ ihm sagen: Bist a) du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? - a) Maleachi 3, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und ließ ihm sagen: Bist -a-du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? -a) Maleachi 3, 1.
Luther 1545 (Original): vnd lies jm sagen, Bistu der da komen sol, Oder sollen wir eines andern warten?
Luther 1545 (hochdeutsch): und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?
Neue Genfer Übersetzung 2011: und ließ ihn fragen: »Bist du der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
Albrecht 1912/1988: «Bist du es, der kommen soll, oder müssen wir auf einen andern warten*?»
Meister: Ihn fragen: «Bist Du, der da kommen-a- soll, oder sollen wir auf einen andern warten?» -a) 1. Mose 49, 10; 4. Mose 24, 17; Daniel 9, 25; Johannes 6, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997): und ließ ihn fragen: «Bist du es, der da kommen soll-1-, oder sollen wir auf einen andern warten?» -1) d.h. der verheißene Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und ließ ihm sagen: Bist du der -ptp-Kommende, oder sollen wir auf einen anderen -idp-warten-a-? -a) Johannes 10, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): sagte ihm: Bist du der Kommende, oder sollen wir einen anderen erwarten?
Interlinear 1979: ließ sagen ihm: Du bist der kommen Sollende oder einen anderen sollen wir erwarten?
NeÜ 2024: Er ließ ihn fragen: Bist du wirklich der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und sagte zu ihm: Bist du der Kommende, oder sollten wir auf einen anderen warten?
-Parallelstelle(n): Kommende Matth 3, 11; 1. Mose 49, 10; 4. Mose 24, 17; Maleachi 3, 1; Johannes 6, 14*; Johannes 11, 27*
English Standard Version 2001: and said to him, Are you the one who is to come, or shall we look for another?
King James Version 1611: And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
Robinson-Pierpont 2022: εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
Franz Delitzsch 11th Edition: וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַאַתָּה הוּא הַבָּא אִם־נְחַכֶּה לְאַחֵר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Mit dem Konjunktiv Präsens προσδοκῶμεν („sollen wir erwarten“) kommt ein Deliberativ zum Ausdruck, d.h. Johannes stellt sich die Frage, da er im Gefängnis ist, ob Christus der ist, der kommen sollte oder ob es sich um einen anderen handelt. Σὺ („du“) ist dabei betont.
John MacArthur Studienbibel: 11, 3: Bist du derjenige, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten? Johannes der Täufer hatte Christus als den Einen vorgestellt, der flammendes Gericht bringen und »die Spreu mit unauslöschlichem Feuer verbrennen« würde (3, 12). Die Wendung der Ereignisse verwirrte ihn: Er war verhaftet worden und Christus übte in Galiläa - fern von Jerusalem, der Stadt des Königs - nicht Gericht, sondern heilte die...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]