Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23664/31169: Matthäus 13, 57: Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterland und in seinem Hause. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 13, 57 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40013057
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: -a-Ein Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterland und in seinem Hause. -a) Johannes 4, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): So nahmen sie Anstoß-1- an ihm. Jesus aber sagte zu ihnen: «Ein Prophet gilt nirgends weniger als in seiner Vaterstadt und in seiner Familie.» -1) o: wurden sie irre.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und sie ärgerten-1- sich an ihm-a-. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Haus-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 11, 6. a) Matthäus 11, 6. b) Jeremia 11, 21; Johannes 4, 44.
Schlachter 1952: Und sie nahmen Anstoß an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet als in seiner Vaterstadt und in seinem Hause!
Schlachter 1998: Und sie nahmen Anstoß an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet außer in seiner Vaterstadt und in seinem Haus!
Schlachter 2000 (05.2003): Und sie nahmen Anstoß an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet außer in seinem Vaterland und in seinem Haus!
Zürcher 1931: Und sie nahmen Anstoss an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet ausser in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. -Johannes 4, 44.
Luther 1912: Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: a) Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause. - a) Johannes 4, 44.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: -a-Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause. -a) Johannes 4, 44.
Luther 1545 (Original): Vnd ergerten sich an jm. Jhesus aber sprach zu jnen, Ein Prophet gilt nirgend weniger, denn in seinem Vaterland vnd in seinem Hause.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterlande und in seinem Hause.
Neue Genfer Übersetzung 2011: So kam es, dass Jesus bei ihnen auf Ablehnung stieß.Da sagte Jesus zu ihnen: »Ein Prophet gilt nirgends so wenig wie in seiner Heimatstadt und in seiner eigenen Familie.«
Albrecht 1912/1988: Und sie wollten nichts von ihm wissen. Da sprach Jesus zu ihnen: «Ein Prophet gilt nirgend weniger als in seiner Heimat und im Kreise seiner Hausgenossen.»
Meister: Und sie ärgerten-a- sich an Ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: «Nicht ist ein Prophet weniger-b- als in seiner Vaterstadt und in seinem Hause.» -a) Matthäus 11, 6; Markus 6, 3.4. b) Lukas 4, 24; Johannes 4, 44.
Menge 1949 (Hexapla 1997): So nahmen sie Anstoß-1- an ihm. Jesus aber sagte zu ihnen: «Ein Prophet gilt nirgends weniger als in seiner Vaterstadt und in seiner Familie.» -1) o: wurden sie irre.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und sie -ipf-ärgerten-1- sich an ihm-a-. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Haus-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 11, 6. a) Matthäus 11, 6. b) Jeremia 11, 21; Johannes 4, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und sie (begannen) an ihm Anstoß zu nehmen. Jesus aber sagte ihnen: Ein Prophet ist nicht ungeehrt, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Haus.
Interlinear 1979: Und sie nahmen Anstoß an ihm. Aber Jesus sagte zu ihnen: Nicht ist ein Prophet verachtet, wenn nicht in Vaterstadt und in seinem Haus.
NeÜ 2024: Sie ärgerten sich über ihn. Da sagte Jesus zu ihnen: Überall wird ein Prophet geehrt, nur nicht in seinem Heimatort und in seiner Familie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und sie nahmen Anstoß an ihm. Aber Jesus sagte zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre außer in seiner Vaterstadt und in seinem Haus.
-Parallelstelle(n): Johannes 4, 44*
English Standard Version 2001: And they took offense at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.
King James Version 1611: And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ...


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]