Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23770/31169: Matthäus 17, 2: Und er wurde verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 17, 2 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40017002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: -a-Und er wurde verklärt vor ihnen, und -b-sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -a) V. 2.5: 2. Petrus 1, 16-18. b) Offenbarung 1, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Da wurde er vor ihren Augen verwandelt: sein Antlitz leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden hellglänzend wie das Licht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne-a-, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; -a) Matthäus 28, 3; Offenbarung 1, 16.
Schlachter 1952: Und er wurde vor ihnen verklärt-1-, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -1) w: verwandelt.++
Schlachter 1998: Und er wurde vor ihnen verklärt-1-, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -1) w: verwandelt, umgestaltet.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und er wurde vor ihnen verklärt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
Zürcher 1931: Und er wurde vor ihnen verwandelt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiss wie das Licht. -2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1912: Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht. - 2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht. -2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1545 (Original): vnd ward verkleret fur jnen. Vnd sein Angesichte leuchtet wie die Sonne, vnd seine Kleider wurden weis als ein Liecht.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Dort veränderte sich vor ihren Augen sein Aussehen. Sein Gesicht begann zu leuchten wie die Sonne, und seine Kleider wurden strahlend weiß wie das Licht.
Albrecht 1912/1988: Dort trat vor ihren Augen in seinem Äußern eine Wandlung ein: sein Antlitz strahlte wie die Sonne, und seine Kleider glänzten hell wie das Licht.
Meister: Und Er wurde vor ihnen umgewandelt, und Sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und Seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Da wurde er vor ihren Augen verwandelt: sein Antlitz leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden hellglänzend wie das Licht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne-a-, seine Kleider aber -a-wurden weiß wie das Licht; -a) Matthäus 28, 3; Offenbarung 1, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und er wurde umgestaltet vor ihnen, und es strahlte sein Angesicht wie die Sonne, seine Gewänder nun wurden hell wie das Licht.
Interlinear 1979: Und er wurde verwandelt vor ihnen, und erstrahlte sein Angesicht wie die Sonne, aber seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
NeÜ 2024: Dort, vor ihren Augen, veränderte sich sein Aussehen. Sein Gesicht begann zu leuchten wie die Sonne, und seine Kleidung wurde blendend weiß wie das Licht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und er wurde vor ihnen verwandelt. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne. Seine Oberkleider wurden ‹glänzend› weiß wie das Licht.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 1, 16; Daniel 7, 9; verwandelt Philipper 3, 21
English Standard Version 2001: And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
King James Version 1611: And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένοντο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
Franz Delitzsch 11th Edition: וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם וַיַּזְהִירוּ פָנָיו כַּשֶׁמֶשׁ וּבְגָדָיו כָּאוֹר הִלְבִּינוּ



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]