Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23770/31169: Matthäus 17, 2: Und er wurde verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 17, 2 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40017002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: -a-Und er wurde verklärt vor ihnen, und -b-sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -a) V. 2.5: 2. Petrus 1, 16-18. b) Offenbarung 1, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Da wurde er vor ihren Augen verwandelt: sein Antlitz leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden hellglänzend wie das Licht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne-a-, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; -a) Matthäus 28, 3; Offenbarung 1, 16.
Schlachter 1952: Und er wurde vor ihnen verklärt-1-, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -1) w: verwandelt.++
Schlachter 1998: Und er wurde vor ihnen verklärt-1-, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht. -1) w: verwandelt, umgestaltet.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und er wurde vor ihnen verklärt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
Zürcher 1931: Und er wurde vor ihnen verwandelt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiss wie das Licht. -2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1912: Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht. - 2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht. -2. Petrus 1, 16-18.
Luther 1545 (Original): vnd ward verkleret fur jnen. Vnd sein Angesichte leuchtet wie die Sonne, vnd seine Kleider wurden weis als ein Liecht.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Dort veränderte sich vor ihren Augen sein Aussehen. Sein Gesicht begann zu leuchten wie die Sonne, und seine Kleider wurden strahlend weiß wie das Licht.
Albrecht 1912/1988: Dort trat vor ihren Augen in seinem Äußern eine Wandlung ein: sein Antlitz strahlte wie die Sonne, und seine Kleider glänzten hell wie das Licht.
Meister: Und Er wurde vor ihnen umgewandelt, und Sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und Seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Da wurde er vor ihren Augen verwandelt: sein Antlitz leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden hellglänzend wie das Licht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne-a-, seine Kleider aber -a-wurden weiß wie das Licht; -a) Matthäus 28, 3; Offenbarung 1, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und er wurde umgestaltet vor ihnen, und es strahlte sein Angesicht wie die Sonne, seine Gewänder nun wurden hell wie das Licht.
Interlinear 1979: Und er wurde verwandelt vor ihnen, und erstrahlte sein Angesicht wie die Sonne, aber seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
NeÜ 2024: Dort, vor ihren Augen, veränderte sich sein Aussehen. Sein Gesicht begann zu leuchten wie die Sonne, und seine Kleidung wurde blendend weiß wie das Licht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und er wurde vor ihnen verwandelt. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne. Seine Oberkleider wurden ‹glänzend› weiß wie das Licht.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 1, 16; Daniel 7, 9; verwandelt Philipper 3, 21
English Standard Version 2001: And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
King James Version 1611: And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένοντο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
Franz Delitzsch 11th Edition: וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם וַיַּזְהִירוּ פָנָיו כַּשֶׁמֶשׁ וּבְגָדָיו כָּאוֹר הִלְבִּינוּ



Kommentar:


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]