Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 24266/31169: Matthäus 28, 3: Seine Gestalt war wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 28, 3 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40028003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Seine Gestalt war wie der Blitz und -a-sein Gewand weiß wie der Schnee. -a) Matthäus 17, 2; Apostelgeschichte 1, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sein Aussehen war (leuchtend) wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sein Ansehen aber war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee-a-. -a) Matthäus 17, 2.
Schlachter 1952:Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
Schlachter 1998:Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
Schlachter 2000 (05.2003):Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
Zürcher 1931:Sein Aussehen aber war wie der Blitz und sein Kleid weiss wie der Schnee. -Matthäus 17, 2; Apostelgeschichte 1, 10.
Luther 1912:Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. - Matthäus 17, 2; Apostelgeschichte 1, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. -Matthäus 17, 2; Apostelgeschichte 1, 10.
Luther 1545 (Original):Vnd seine gestalt war wie der blitz, vnd sein Kleid weis als der schnee.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seine Gestalt leuchtete wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
Albrecht 1912/1988:Er sah aus wie ein leuchtender Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
Meister:Seine Erscheinung aber war wie ein Blitz-a- und sein Gewand weiß wie Schnee. -a) Daniel 10, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sein Aussehen war (leuchtend) wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid weiß wie Schnee.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sein Ansehen aber war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee-a-. -a) Matthäus 17, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es war nun sein Aussehen wie ein Blitz und sein Gewand weiß wie Schnee.
Interlinear 1979:War aber sein Aussehen wie ein Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
NeÜ 2024:Seine Gestalt flammte wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sein Aussehen war wie ein Blitz und sein Gewand ‹glänzend› weiß, wie Schnee.
-Parallelstelle(n): Matth 17, 2*; Apostelgeschichte 1, 10; Apostelgeschichte 10, 30; Blitz Daniel 10, 6
English Standard Version 2001:His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
King James Version 1611:His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Robinson-Pierpont 2022:Ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּמַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה הַבָּרָק וּלְבוּשׁוֹ לָבָן כַּשָׁלֶג



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 3: Otter. Eine Giftschlange. Vgl. Markus 16, 18.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]