Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 04289/31169: 4. Mose 18, 31: Ihr dürft es essen an allen Orten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt an der Stiftshütte. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 4. Mose 18, 31 (Viertes Buch Mose, Numeri)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 4018031
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Ihr dürft es essen an allen Orten, ihr und eure Kinder; denn es ist -a-euer Lohn für euer Amt an der Stiftshütte. -a) Matthäus 10, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so daß ihr es an jedem beliebigen Ort verzehren dürft, ihr und eure Familie; denn es ist euer Lohn für euren Dienst am Offenbarungszelt.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr dürft ihn essen an jedem Ort, ihr und euer Haus; denn das ist euer Lohn für eure Arbeit am Zelt der Begegnung-a-. -a) Matthäus 10, 10; 1. Korinther 9, 13.
Schlachter 1952:Und ihr möget es essen an allen Orten, ihr und euer Haus; denn es ist euer Lohn für euren Dienst an der Stiftshütte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ihr dürft es essen an allen Orten, ihr und euer Haus; denn es ist euer Lohn für euren Dienst an der Stiftshütte.
Zürcher 1931:Und ihr dürft es an jedem Orte essen, ihr und eure Familie; denn es ist euer Lohn für euren Dienst am heiligen Zelte.
Luther 1912:Ihr möget’s essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist a) euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts. - a) Matthäus 10, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihr mögt es an jedem Ort essen, ihr und euer Haus, denn Lohn ist das euch, Tauschleistung eurem Dienst am Zelt der Begegnung.
Tur-Sinai 1954:Und essen dürft ihr es an jenem Ort, ihr und euer Haus; denn ein Lohn ist es euch, Entgelt für euren Dienst beim Erscheinungszelt.
Luther 1545 (Original):Vnd mügets essen an allen steten, jr vnd ewre Kinder, denn es ist ewr lohn fur ewr Ampt in der Hütten des Stiffts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und möget es essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.
NeÜ 2024:Ihr dürft es mit euren Familien essen, wo ihr wollt. Das ist der Lohn für eure Arbeit am Offenbarungszelt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr dürft ihn an jedem Ort essen, ihr und euer Haus; denn das ist euer Lohn für eure Arbeit am Zelt der Begegnung.
-Parallelstelle(n): Lukas 10, 7; 1. Korinther 9, 13.14
English Standard Version 2001:And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
King James Version 1611:And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it [is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּכָל מָקוֹם אַתֶּם וּבֵֽיתְכֶם כִּֽי שָׂכָר הוּא לָכֶם חֵלֶף עֲבֹֽדַתְכֶם בְּאֹהֶל מוֹעֵֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 25: Von dem Zehnten, den die Leviten empfingen, sollten sie ebenfalls wiederum den Zehnten dem Herrn geben.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]