Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 04393/31169: 4. Mose 22, 17: denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und verfluche mir dies Volk.
Autor: Bible
Bibelstelle: 4. Mose 22, 17 (Viertes Buch Mose, Numeri)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 4022017
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 5533 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und verfluche mir dies Volk.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn ich will dich gar hoch ehren-1- und alles tun, was du von mir verlangen wirst. So komm doch her und verfluche mir dieses Volk!'» -1) o: reichlich belohnen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sehr hoch will ich dich belohnen-1-, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun. So komm doch, verfluche mir dieses Volk! -1) w: ehren.
Schlachter 1952:denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun. So komm doch und verfluche mir dieses Volk!
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Denn ich will dir große Ehre erweisen, und alles, was du mir sagst, das will ich tun. So komm doch und verfluche mir dieses Volk!
Zürcher 1931:Denn ich will dich hoch ehren, und was du von mir verlangst, das will ich tun. So komme denn und verfluche mir dieses Volk.
Luther 1912:denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und fluche mir diesem Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:denn hoch will ich ehren dich, ehren, alles, was du zu mir sprichst, will ich tun, geh doch her, verwünsche mir dieses Volk!
Tur-Sinai 1954:Denn überreich werde ich dich ehren, und alles, was du mir sagst, werde ich tun; nur komm, verwünsche mir dies Volk!»
Luther 1545 (Original):Denn ich wil dich hoch ehren, vnd was du mir sagest das wil ich thun, Lieber kom vnd fluche mir diesem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
NeÜ 2021:Ich werde dich reich belohnen und alles tun, was du von mir verlangst. Komm doch und verfluche dieses Volk für mich!
Jantzen/Jettel 2022:denn ich werde dich sehr hoch ehren. Und alles, was du mir sagen wirst, werde ich tun. So komm bitte! Verfluche mir dieses Volk!“
-Parallelstelle(n): ehren 4. Mose 24, 11
English Standard Version 2001:for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.'
King James Version 1611:For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי כַבֵּד אֲכַבֶּדְךָ מְאֹד וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלַי אֶֽעֱשֶׂה וּלְכָה נָּא קָֽבָה לִּי אֵת הָעָם הַזֶּֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]