Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 04758/31169: 4. Mose 32, 39: Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und eroberten es und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
Autor: Bible
Bibelstelle: 4. Mose 32, 39 (Viertes Buch Mose, Numeri)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 4032039
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und eroberten es und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE Söhne Machirs aber, des Sohnes Manasse's, zogen nach Gilead, eroberten es und trieben die Amoriter aus, die darin wohnten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Machirs-a-, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie vertrieben die Amoriter, die darin (wohnten)-b-. -a) Richter 5, 14. b) Richter 10, 8.
Schlachter 1952:Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die darin wohnten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein und vertrieben die Amoriter, die darin wohnten.
Zürcher 1931:Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und eroberten es und vertrieben die Amoriter, die darin wohnten.
Luther 1912:Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen’s und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Machirs Sohns Mnasches gingen nach Gilad und eroberten es, er enterbte den Amoriter, der darin war.
Tur-Sinai 1954:Und die Söhne Machirs, des Sohnes Menaschsches, zogen nach Gil'ad und eroberten es; und sie vertrieben die Emoriter, die darin waren.
Luther 1545 (Original):Vnd die kinder Machir des sons Manasse, giengen in Gilead vnd gewonnens, vnd vertrieben die Amoriter die drinnen waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren.
NeÜ 2024:Die Nachkommen von Machir Ben-Manasse zogen nach Gilead. Sie eroberten es und vertrieben die Amoriter dort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein. Und sie verdrängten die Amoriter, die darin waren, ‹aus ihrem Besitz›.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 26, 29
English Standard Version 2001:And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.
King James Version 1611:And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַֽיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בָּֽהּ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]