Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 24538/31169: Markus 7, 7: Vergeblich dienen sie mir, weil sie lehren solche Lehren, die nichts sind als Menschengebote.»
Autor: Bible
Bibelstelle: Markus 7, 7 (Markus-Evangelium, Mk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 41007007
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Vergeblich dienen sie mir, weil sie lehren solche Lehren, die nichts sind als Menschengebote.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):doch vergeblich verehren sie mich, weil sie Menschengebote zu ihren Lehren machen.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13; Titus 1, 14.
Schlachter 1952:aber vergeblich verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, welche Gebote der Menschen sind.»
Schlachter 1998:Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.»-a- -a) Jesaja 29, 13.++
Schlachter 2000 (05.2003):Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.«
Zürcher 1931:vergeblich aber verehren sie mich, indem sie Lehren vortragen, welche Gebote von Menschen sind.»
Luther 1912:Vergeblich aber ist’s, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.«
Luther 1912 (Hexapla 1989):Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.»
Luther 1545 (Original):Vergeblich aber ists, das sie mir dienen, dieweil sie leren solche Lere, die nichts ist denn menschen Gebot.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr ganzer Gottesdienst ist wertlos, denn ihre Lehren sind nichts als Gebote von Menschen.‹ [Kommentar: Nach Jesaja 29, 13.]
Albrecht 1912/1988:Ihr Gottesdienst ist wertlos, denn sie verkünden Lehren, die nichts als Menschensatzung sind-a-.' -a) Jesaja 29, 13.
Meister:vergeblich verehren sie Mich, weil sie Lehren lehren, die da Menschengebote sind!'
Menge 1949 (Hexapla 1997):doch vergeblich verehren sie mich, weil sie Menschengebote zu ihren Lehren machen.'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13; Titus 1, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Vergeblich nun dienen sie mir, lehrend als Lehren Satzungen von Menschen.
Interlinear 1979:vergeblich aber verehren sie mich, lehrend Lehren, Gebote von Menschen.
NeÜ 2024:Ihr Dienst an mir ist ohne Wert, / denn ihre Lehren haben sich Menschen erdacht.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vergeblich verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren' Vgl. Jesaja 29, 13.;
-Parallelstelle(n): Jesaja 29, 13; Kolosser 2, 22
English Standard Version 2001:in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'
King James Version 1611:Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
Robinson-Pierpont 2022:Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְתֹהוּ יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוֹת אֲנָשִׁים מְלַמְּדִים
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]