Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 24809/31169: Markus 13, 24: ABER zu jener Zeit, nach dieser Bedrängnis, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren,
Autor: Bible
Bibelstelle: Markus 13, 24 (Markus-Evangelium, Mk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 41013024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: ABER zu jener Zeit, nach dieser Bedrängnis, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): «IN jenen Tagen aber, nach jener Drangsalszeit, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren-a-; -a) Jesaja 13, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: ABER in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben-a-; -a) Joel 2, 2.10; 3, 3.4; Apostelgeschichte 2, 20.
Schlachter 1952: Aber in jenen Tagen, nach jener Trübsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
Schlachter 1998: Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
Schlachter 2000 (05.2003): Das Kommen des Menschensohnes Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
Zürcher 1931: ABER in jenen Tagen, nach jener Drangsal, «wird die Sonne sich verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben», -Jesaja 13, 10.
Luther 1912: Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
Luther 1912 (Hexapla 1989): Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
Luther 1545 (Original): Aber zu der zeit, nach diesem trübsal, werden Sonne vnd Mond jren schein verlieren,
Luther 1545 (hochdeutsch): Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren.
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Doch dann, nach jener Zeit der Not, ›wird sich die Sonne verfinstern, und der Mond wird nicht mehr scheinen.
Albrecht 1912/1988: Doch in den Tagen, nach jener Trübsal, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond kein Licht mehr geben.
Meister: «IN jenen Tagen-a- aber nach jener Drangsal wird die Sonne verfinstert, und der Mond gibt nicht seinen Schein; -a) Daniel 7, 10; Zephanja 1, 15; Matthäus 24, 29; Lukas 21, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997): «IN jenen Tagen aber, nach jener Drangsalszeit, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren-a-; -a) Jesaja 13, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: ABER in jenen Tagen, nach einer Bedrängnis, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben-a-; -a) Joel 2, 2.10; 3, 3.4; Apostelgeschichte 2, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Doch in jenen Tagen, nach jener großen Bedrängnis, wird die Sonne verdunkelt werden und der Mond seinen Schein nicht geben.
Interlinear 1979: Aber in jenen Tagen nach jener Drangsal die Sonne wird finster werden, und der Mond nicht wird geben seinen Schein,
NeÜ 2024: Doch dann, nach dieser schrecklichen Zeit, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond wird nicht mehr scheinen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Jedoch in jenen Tagen, nach jener Bedrängnis, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Lichtschein nicht geben,
-Parallelstelle(n): Mark 13, 24-27: Matthäus 24, 29-31*; Lukas 21, 25-28; - Offenbarung 6, 12*; Jesaja 13, 10
English Standard Version 2001: But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
King James Version 1611: But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Robinson-Pierpont 2022: Ἀλλ᾽ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, μετὰ τὴν θλίψιν ἐκείνην, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
Franz Delitzsch 11th Edition: וְהָיָה בַּיָּמִים הָהֵם אַחֲרֵי הַצָּרָה הַהִיא תֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ לֹא־יַגִּיהַּ אוֹרוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel: 13, 1: Diese große Predigt Jesu kann man als die Rede auf dem Ölberg bezeichnen, da Jesus sie dort hielt, östlich vom Tempel über dem Kidrontal. Jesu Prophezeiung der zukünftigen Zerstörung des Tempels veranlasste die Jünger zu einer Frage über den...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]