Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 25012/31169: Lukas 1, 51: Er übt Gewalt mit seinem Arm / und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. / -
Autor: Bible
Bibelstelle: Lukas 1, 51 (Lukas-Evangelium, Lk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 42001051
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Er übt Gewalt mit seinem Arm / und -a-zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. / -a) 1. Mose 11, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er wirkt seine Kraft aus mit seinem Arm, er zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn-a-; -a) Psalm 89, 11.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er hat Macht geübt mit seinem Arm-a-; er hat zerstreut-b-, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind-c-. -a) 2. Mose 15, 6. b) Psalm 89, 11. c) 2. Samuel 22, 28; Daniel 4, 34.
Schlachter 1952:Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Schlachter 1998:Er hat Mächtiges mit seinem Arm getan, er hat zerstreut, die hochmütig sind in ihres Herzens Sinn.
Schlachter 2000 (05.2003):Er tut Mächtiges mit seinem Arm; er zerstreut, die hochmütig sind in der Gesinnung ihres Herzens.
Zürcher 1931:Er hat Macht geübt mit seinem Arm; / «er hat zerstreut, die hochmütig sind» in ihres Herzens Sinn; / -Psalm 89, 11; 2. Samuel 22, 28; Jesaja 51, 9; 1. Petrus 5, 5.
Luther 1912:Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. - 2. Samuel 22, 28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. -2. Samuel 22, 28.
Luther 1545 (Original):Er vbet gewalt mit seinem Arm, Vnd zurstrewet die Hoffertig sind in jres hertzen sinn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit starkem Arm hat er seine Macht bewiesen; er hat die in alle Winde zerstreut, deren Gesinnung stolz und hochmütig ist.
Albrecht 1912/1988:Mit seinem Arm vollbringt er gewaltige Taten, er macht zuschanden alle, die in ihrem Herzen Hoffart sinnen-a-. -a) Psalm 89, 11.
Meister:Er hat Gewalt-a- getan mit Seinem Arm, Er hat zerstreut, die da übermütig sind in der Gesinnung-b- ihres Herzens! -a) Psalm 118, 15; Jesaja 40, 10; 51, 9; 52, 10. b) Psalm 33, 10; 1. Petrus 5, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er wirkt seine Kraft aus mit seinem Arm, er zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn-a-; -a) Psalm 89, 11.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er hat Macht -a-geübt mit seinem Arm-a-; er hat -a-zerstreut-b-, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind-c-. -a) 2. Mose 15, 6. b) Psalm 89, 11. c) 2. Samuel 22, 28; Daniel 4, 34.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er übt Macht mit seinem Arm, er zerstreut die dem Denken ihrer Herzen nach Hochmütigen.
Interlinear 1979:Er übte aus Macht mit seinem Arm, er zerstreute Übermütigen im Denken ihres Herzens;
NeÜ 2024:Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm / und fegt die Hochmütigen weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er übte Macht mit seinem Arm. Er zerstreute die, die im Denken ihres Herzens hochmütig waren.
-Parallelstelle(n): Arm Psalm 118, 15; Jesaja 40, 10; Jesaja 51, 9; Apostelgeschichte 13, 17; zerstreute Psalm 33, 10; Psalm 89, 11
English Standard Version 2001:He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
King James Version 1611:He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ· διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:גְּבוּרוֹת עָשָׂה בִּזְרֹעוֹ פִּזַּר גֵּאִים בִּמְזִמּוֹת לִבָּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Aoristformen sind gnomisch bzw. beschreiben allgemeine Eigenschaften Gottes, dies wird im Deutschen mit der Präsensform geleistet.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]