Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 25051/31169: Lukas 2, 10: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Autor: Bible
Bibelstelle: Lukas 2, 10 (Lukas-Evangelium, Lk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 42002010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Der Engel aber sagte zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! denn wisset wohl: ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volke widerfahren wird;
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht-a-! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird-b-. -a) Lukas 1, 13.30; Matthäus 28, 5. b) Lukas 24, 52; Jesaja 9, 2.
Schlachter 1952: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
Schlachter 1998: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
Schlachter 2000 (05.2003): Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
Zürcher 1931: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch grosse Freude, die allem Volke widerfahren wird; -Jesaja 9, 3; 49, 6.
Luther 1912: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Luther 1545 (Original): Vnd der Engel sprach zu jnen. Fürchtet euch nicht, Sihe, Ich verkündige euch grosse Freude, die allem Volck widerfaren wird,
Luther 1545 (hochdeutsch): Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Neue Genfer Übersetzung 2011: aber der Engel sagte zu ihnen: »Ihr braucht euch nicht zu fürchten! Ich bringe euch eine gute Nachricht, über die im ganzen Volk große Freude herrschen wird.
Albrecht 1912/1988: Der Engel aber sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Denn ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk-1- widerfahren soll: -1) Israel.
Meister: Und der Engel sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch eine große Freude, welche für das ganze Volk-a- sein wird. -a) 1. Mose 12, 3; Matthäus 28, 19; Markus 1, 15; Vers(e) 31.32; Lukas 24, 47; Kolosser 1, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Der Engel aber sagte zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! denn wisset wohl: ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volke widerfahren wird;
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige-1- euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird; -1) w: evangelisiere, frohbotschafte.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und der Engel sprach zu ihnen: -imp-Fürchtet euch nicht-a-! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird-b-. -a) Lukas 1, 13.30; Matthäus 28, 5. b) Lukas 24, 52; Jesaja 9, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und es sagte ihnen der Engel: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich teile euch (als) gute Botschaft große Freude mit, welche all dem Volk sein wird,
Interlinear 1979: Und sagte zu ihnen der Engel: Nicht fürchtet euch! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, welche sein wird dem ganzen Volk,
NeÜ 2024: aber der Engel sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Hört doch! Ich bringe euch gute Nachricht von einer großen Freude für das ganze Volk.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und der Bote sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn - siehe! - ich sage euch eine gute Botschaft von großer Freude(a), welche dem ganzen Volk sein wird,
-Fussnote(n): (a) d. h.: der Inhalt der guten Botschaft, die ich euch sage, ist: große Freude.
-Parallelstelle(n): Lukas 2, 31.32; Freude Jesaja 9, 2; Matthäus 2, 10; Apostelgeschichte 8, 8
English Standard Version 2001: And the angel said to them, Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all the people.
King James Version 1611: And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γάρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ·
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]