Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 25451/31169: Lukas 10, 20: Doch darüber freut euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freut euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Lukas 10, 20 (Lukas-Evangelium, Lk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 42010020
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Doch darüber freut euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freut euch aber, daß -a-eure Namen im Himmel geschrieben sind. -a) 2. Mose 32, 32; Jesaja 4, 3; Philipper 4, 3; Offenbarung 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Doch nicht darüber freuet euch, daß die Geister euch gehorsam-1- sind; freut euch vielmehr darüber, daß eure Namen im Himmel eingeschrieben stehen!» -1) = untertan.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Doch darüber freut euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freut euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind-a-. -a) 2. Mose 32, 32; Psalm 69, 29; Daniel 12, 1; Philipper 4, 3; Hebräer 12, 23; Offenbarung 3, 5.
Schlachter 1952: Doch nicht darüber freuet euch, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel eingeschrieben sind!
Schlachter 1998: Doch nicht darüber freut euch, daß euch die Geister untertan sind; freut euch aber lieber darüber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Schlachter 2000 (05.2003): Doch nicht darüber freut euch, dass euch die Geister untertan sind; freut euch aber lieber darüber, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Zürcher 1931: Doch nicht darüber freuet euch, dass die Geister euch untertan sind; freuet euch vielmehr, dass eure Namen in den Himmeln aufgeschrieben sind! -Philipper 4, 3; Hebräer 12, 23; Offenbarung 20, 12; 21, 27.
Luther 1912: Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß a) eure Namen im Himmel geschrieben sind. - a) 2. Mose 32, 32; Philemon 4, 3; Offenbarung 3, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß -a-eure Namen im Himmel geschrieben sind. -a) 2. Mose 32, 32; Philipper 4, 3; Offenbarung 3, 5.
Luther 1545 (Original): Doch darin frewet euch nicht, das euch die Geister vnterthan sind, Frewet euch aber, das ewre namen im Himel geschrieben sind.
Luther 1545 (hochdeutsch): Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind, freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Doch nicht darüber sollt ihr euch freuen, dass euch die Geister gehorchen. Freut euch vielmehr, dass eure Namen im Himmel aufgeschrieben sind.«
Albrecht 1912/1988: Doch freut euch nicht darüber, daß euch die Geister gehorchen; freut euch vielmehr darüber, daß eure Namen im Himmel eingetragen sind-1-!» -1) im Buche des Lebens.
Meister: Doch freut euch nicht darüber, daß euch die Geister untertänig sind; freut euch aber, daß eure Namen-a- in den Himmeln angeschrieben sind!» -a) 2. Mose 32, 32; Psalm 69, 37; Jesaja 4, 3; Hebräer 12, 23; Offenbarung 13, 8; 20, 12; 21, 27.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Doch nicht darüber freuet euch, daß die Geister euch gehorsam-1- sind; freut euch vielmehr darüber, daß eure Namen im Himmel eingeschrieben stehen!» -1) = untertan.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber-1-, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind. -1) TR: aber vielmehr.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Doch darüber freut euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freut euch aber, daß eure Namen in den Himmeln -idpp-angeschrieben sind-a-! -a) 2. Mose 32, 32; Psalm 69, 29; Daniel 12, 1; Philipper 4, 3; Hebräer 12, 23; Offenbarung 3, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Doch darin freut euch nicht, dass die Geister euch untertan sind! Freut euch nun, dass eure Namen in den Himmeln geschrieben wurden!
Interlinear 1979: Doch darüber nicht freut euch, daß die Geister euch sich unterordnen, freut euch aber, daß eure Namen eingeschrieben sind in den Himmeln!
NeÜ 2024: Aber freut euch nicht darüber, dass euch die Geister gehorchen. Freut euch viel mehr, dass eure Namen im Himmel aufgeschrieben sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Doch nicht darüber freut euch, dass die Geister euch untergeordnet werden. Freut euch aber darüber, dass eure Namen in den Himmeln geschrieben wurden.
-Parallelstelle(n): Jesaja 4, 3; Philipper 4, 3; Hebräer 12, 23; Offenbarung 3, 5*
English Standard Version 2001: Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.
King James Version 1611: Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]