Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 25843/31169: Lukas 19, 44: und werden dich dem Erdboden gleichmachen samt deinen Kindern in dir und keinen Stein auf dem andern lassen in dir, weil du die Zeit nicht erkannt hast, in der du heimgesucht...
Autor: Bible
Bibelstelle: Lukas 19, 44 (Lukas-Evangelium, Lk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 42019044
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und werden dich dem Erdboden gleichmachen samt deinen Kindern in dir und -a-keinen Stein auf dem andern lassen in dir, weil du die Zeit nicht erkannt hast, in der du heimgesucht worden bist. -a) Lukas 21, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): sie werden dich und deine Kinder-1- in dir dem Erdboden gleichmachen-a- und keinen Stein in dir auf dem andern lassen zur Strafe dafür, daß du die Zeit deiner (gnadenreichen) Heimsuchung nicht erkannt hast.» -1) = Bewohner. a) Psalm 137, 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und sie werden dich und deine Kinder in dir zu Boden werfen und werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen-a-, dafür daß du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast. -a) Lukas 21, 6; Jesaja 6, 11; Micha 3, 12.
Schlachter 1952: und dich dem Erdboden gleich machen werden, auch deine Kinder in dir, und in dir keinen Stein auf dem andern lassen werden, darum, weil du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast!
Schlachter 1998: und dich dem Erdboden gleich machen werden, auch deine Kinder in dir, und in dir keinen Stein auf dem anderen lassen werden, weil du die Zeit-1- deiner Heimsuchung-2- nicht erkannt hast! -1) d.h. den besonderen, von Gott bestimmten Zeitpunkt (gr. -+kairos-). 2) d.h. des fürsorglichen Besuches.++
Schlachter 2000 (05.2003): und sie werden dich dem Erdboden gleichmachen, auch deine Kinder in dir, und in dir keinen Stein auf dem anderen lassen, weil du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast!
Zürcher 1931: und dich dem Erdboden gleichmachen und deine Kinder in dir (zu Boden schmettern) und keinen Stein in dir auf dem andern lassen darum, weil du die Zeit deiner (gnadenvollen) Heimsuchung nicht erkannt hast. -Lukas 21, 6; Matthäus 24, 2.
Luther 1912: und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist. - Lukas 21, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist. -Lukas 21, 6.
Luther 1545 (Original): Vnd werden dich schleiffen vnd keinen Stein auff dem andern lassen, Darumb, das du nicht erkennet hast die zeit darinnen du heimgesucht bist.
Luther 1545 (hochdeutsch): und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darinnen du heimgesucht bist.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Sie werden dich zerstören und deine Kinder, die in dir wohnen, zerschmettern und werden in der ganzen Stadt keinen Stein auf dem anderen lassen, weil du die Zeit, in der Gott dir begegnete, nicht erkannt hast.«
Albrecht 1912/1988: Ja sie werden dich dem Erdboden gleichmachen, und deine Kinder, die in deinen Mauern sind, werden sie zu Boden schmettern-a-; sie werden keinen Stein an dir auf dem andern lassen zur Strafe dafür, daß du nicht erkannt hast die Zeit, da Gott sein Heil dir angeboten hat.» -a) Psalm 137, 9.
Meister: Und sie werden dich dem Erdboden-a- gleich machen und deine Kinder in dir, und sie werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen-b-, dafür, daß du nicht erkannt hast die Zeit deiner Heimsuchung-c-!» -a) 1. Könige 9, 7.8; Micha 3, 12. b) Matthäus 24, 2; Markus 13, 2; Lukas 21, 6. c) Daniel 9, 24; Lukas 1, 68.78.
Menge 1949 (Hexapla 1997): sie werden dich und deine Kinder-1- in dir dem Erdboden gleichmachen-a- und keinen Stein in dir auf dem andern lassen zur Strafe dafür, daß du die Zeit deiner (gnadenreichen) Heimsuchung nicht erkannt hast.» -1) = Bewohner. a) Psalm 137, 9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und sie werden dich und deine Kinder in dir zu Boden werfen und werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen, darum daß du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und sie werden dich und deine Kinder in dir zu Boden werfen und werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen-a-, dafür daß du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast. -a) Lukas 21, 6; Jesaja 6, 11; Micha 3, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und dich zugrunde richten und deine Kinder in dir, und sie werden in dir nicht Stein auf Stein lassen, dafür dass du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkanntest.
Interlinear 1979: und sie werden dem Erdboden gleichmachen dich und deine Kinder in dir, und nicht werden sie lassen einen Stein auf einem Stein in dir, dafür, daß nicht du erkannt hast die Zeit deiner gnädigen Heimsuchung.
NeÜ 2024: Sie werden dich und deine Bewohner niederwerfen und in der ganzen Stadt keinen Stein mehr auf dem anderen lassen, weil du die Gelegenheit, in der Gott dich besuchte, verpasst hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]