Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 26124/31169: Johannes 1, 12: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Johannes 1, 12 (Johannes-Evangelium, Jh.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 43001012
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, -a-Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -a) Galater 3, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): allen aber, die ihn annahmen, verlieh er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, nämlich denen, die an seinen Namen glauben,
Revidierte Elberfelder 1985/1986: so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht-1-, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben-a-; -1) o: die Macht, die Vollmacht. a) Römer 8, 16; 1. Johannes 3, 1.2.
Schlachter 1952: Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
Schlachter 1998: Allen denen aber, die ihn aufnahmen-1-, gab er Vollmacht-2-, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben-3-; -1) o: empfingen, annahmen. 2) o: das Recht. 3) d.h. auf seinen Namen vertrauen, sich auf ihn verlassen (vgl. Anm. zu Johannes 3, 18); im Gr. Präsens, d.h. die dauerhaft glauben.++
Schlachter 2000 (05.2003): Allen aber, die ihn aufnahmen, denen gab er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
Zürcher 1931: So viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Anrecht darauf, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -Römer 8, 14-16; Galater 3, 26; 1. Johannes 3, 1.
Luther 1912: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, a) Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben; - a) Galater 3, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, -a-Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben; -a) Galater 3, 26.
Luther 1545 (Original): Wie viel jn aber auffnamen, denen gab er macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen gleuben,
Luther 1545 (hochdeutsch): Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben.
Neue Genfer Übersetzung 2011: All denen jedoch, die ihn aufnahmen und an seinen Namen glaubten, gab er das Recht, Gottes Kinder zu werden.
Albrecht 1912/1988: Doch allen, die ihn aufgenommen haben-1-, und die nun gläubig sind an seinen Namen, hat er verliehn dies Vorrecht, daß sie Gottes Kinder werden. -1) zunächst in Israel, dann aber auch in der übrigen Menschheit.
Meister: So viele Ihn aber aufnahmen, ihnen gab Er Vollmacht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an Seinen Namen glauben; -Jesaja 56, 5; Römer 8, 16; Galater 3, 26; 2. Petrus 1, 4; 1. Johannes 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997): allen aber, die ihn annahmen, verlieh er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, nämlich denen, die an seinen Namen glauben,
Nicht revidierte Elberfelder 1905: so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er (das) Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: so viele ihn aber aufnahmen, denen -a-gab er das Recht-1-, Kinder Gottes zu -ifa-werden, denen, die an seinen Namen -ptp-glauben-a-; -1) o: die Macht, die Vollmacht. a) Römer 8, 16; 1. Johannes 3, 1.2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): So viele ihn aber annahmen, denen gab er das Vorrecht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben.
Interlinear 1979: Alle, die aber aufgenommen haben ihn, hat er gegeben denen Macht, Kinder Gottes zu werden, den Glaubenden an seinen Namen,
NeÜ 2024: Doch denen, die ihn aufnahmen, verlieh er das Recht, Kinder Gottes zu sein. - Das sind die, die an seinen Namen glauben. -
Jantzen/Jettel (25.11.2022): So viele ihn aber annahmen, denen gab er Vollmacht(a), Gottes Kinder zu werden(b), denen, die an seinen Namen glauben,
-Fussnote(n): (a) o.: [das] Recht (b) Der gr. Inf. Aor. (zu werden) ist nicht progressiv (fortschreitend) oder durativ (als fortwährend andauernde Handlung) aufzufassen, so auch hier nicht.
-Parallelstelle(n): Johannes 20, 31; Galater 3, 26; 1. Johannes 3, 1; 1. Johannes 5, 12.13; Kolosser 2, 6
English Standard Version 2001: But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
King James Version 1611: But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:
Robinson-Pierpont 2022: K-NPM δὲ CONJ ἔλαβον V-2AAI-3P αὐτόν, P-ASM ἔδωκεν V-AAI-3S αὐτοῖς P-DPM ἐξουσίαν N-ASF τέκνα N-NPN θεοῦ N-GSM γενέσθαι, V-2ADN τοῖς T-DPM πιστεύουσιν V-PAP-DPM εἰς PREP τὸ T-ASN ὄνομα...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]