Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 26124/31169: Johannes 1, 12: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Johannes 1, 12 (Johannes-Evangelium, Jh.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 43001012
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, -a-Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -a) Galater 3, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): allen aber, die ihn annahmen, verlieh er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, nämlich denen, die an seinen Namen glauben,
Revidierte Elberfelder 1985/1986: so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht-1-, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben-a-; -1) o: die Macht, die Vollmacht. a) Römer 8, 16; 1. Johannes 3, 1.2.
Schlachter 1952: Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
Schlachter 1998: Allen denen aber, die ihn aufnahmen-1-, gab er Vollmacht-2-, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben-3-; -1) o: empfingen, annahmen. 2) o: das Recht. 3) d.h. auf seinen Namen vertrauen, sich auf ihn verlassen (vgl. Anm. zu Johannes 3, 18); im Gr. Präsens, d.h. die dauerhaft glauben.++
Schlachter 2000 (05.2003): Allen aber, die ihn aufnahmen, denen gab er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
Zürcher 1931: So viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Anrecht darauf, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben, -Römer 8, 14-16; Galater 3, 26; 1. Johannes 3, 1.
Luther 1912: Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, a) Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben; - a) Galater 3, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, -a-Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben; -a) Galater 3, 26.
Luther 1545 (Original): Wie viel jn aber auffnamen, denen gab er macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen gleuben,
Luther 1545 (hochdeutsch): Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben.
Neue Genfer Übersetzung 2011: All denen jedoch, die ihn aufnahmen und an seinen Namen glaubten, gab er das Recht, Gottes Kinder zu werden.
Albrecht 1912/1988: Doch allen, die ihn aufgenommen haben-1-, und die nun gläubig sind an seinen Namen, hat er verliehn dies Vorrecht, daß sie Gottes Kinder werden. -1) zunächst in Israel, dann aber auch in der übrigen Menschheit.
Meister: So viele Ihn aber aufnahmen, ihnen gab Er Vollmacht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an Seinen Namen glauben; -Jesaja 56, 5; Römer 8, 16; Galater 3, 26; 2. Petrus 1, 4; 1. Johannes 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997): allen aber, die ihn annahmen, verlieh er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, nämlich denen, die an seinen Namen glauben,
Nicht revidierte Elberfelder 1905: so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er (das) Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: so viele ihn aber aufnahmen, denen -a-gab er das Recht-1-, Kinder Gottes zu -ifa-werden, denen, die an seinen Namen -ptp-glauben-a-; -1) o: die Macht, die Vollmacht. a) Römer 8, 16; 1. Johannes 3, 1.2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): So viele ihn aber annahmen, denen gab er das Vorrecht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben.
Interlinear 1979: Alle, die aber aufgenommen haben ihn, hat er gegeben denen Macht, Kinder Gottes zu werden, den Glaubenden an seinen Namen,
NeÜ 2024: Doch denen, die ihn aufnahmen, verlieh er das Recht, Kinder Gottes zu sein. - Das sind die, die an seinen Namen glauben. -
Jantzen/Jettel (25.11.2022): So viele ihn aber annahmen, denen gab er Vollmacht(a), Gottes Kinder zu werden(b), denen, die an seinen Namen glauben,
-Fussnote(n): (a) o.: [das] Recht (b) Der gr. Inf. Aor. (zu werden) ist nicht progressiv (fortschreitend) oder durativ (als fortwährend andauernde Handlung) aufzufassen, so auch hier nicht.
-Parallelstelle(n): Johannes 20, 31; Galater 3, 26; 1. Johannes 3, 1; 1. Johannes 5, 12.13; Kolosser 2, 6
English Standard Version 2001: But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
King James Version 1611: But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:
Robinson-Pierpont 2022: K-NPM δὲ CONJ ἔλαβον V-2AAI-3P αὐτόν, P-ASM ἔδωκεν V-AAI-3S αὐτοῖς P-DPM ἐξουσίαν N-ASF τέκνα N-NPN θεοῦ N-GSM γενέσθαι, V-2ADN τοῖς T-DPM πιστεύουσιν V-PAP-DPM εἰς PREP τὸ T-ASN ὄνομα...


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]