Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 26827/31169: Johannes 16, 33: Das habe ich mit euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Johannes 16, 33 (Johannes-Evangelium, Jh.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 43016033
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Das habe ich mit euch geredet, damit ihr in mir -a-Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, -b-ich habe die Welt überwunden. -a) Johannes 14, 27; Römer 5, 1. b) 1. Johannes 5, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Bedrängnis-1-; doch seid getrost: ich habe die Welt überwunden!» -1) o: Not, Angst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt-a-. In der Welt habt ihr Drangsal-b-; aber seid guten Mutes, ich habe die Welt überwunden-c-. -a) Johannes 14, 27; Philipper 4, 7. b) V. 2; 1. Thessalonicher 3, 3.4. c) 1. Johannes 5, 4; Offenbarung 3, 21.
Schlachter 1952: Solches habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Trübsal; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden!
Schlachter 1998: Dies habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Drangsal-1-; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden! -1) o: Bedrängnis, Angst, Trübsal.++
Schlachter 2000 (05.2003): Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden!
Zürcher 1931: Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. -Johannes 14, 27; Römer 5, 1; 1. Johannes 5, 4.
Luther 1912: Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir a) Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt b) überwunden. - a) Johannes 14, 27; Römer 5, 1. b) 1. Johannes 5, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir -a-Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt -b-überwunden. -a) Johannes 14, 27; Römer 5, 1. b) 1. Johannes 5, 4.
Luther 1545 (Original): Solchs habe ich mit euch geredt, Das jr in Mir friede habet. In der Welt habet jr Angst, Aber seid getrost, Ich habe die Welt vberwunden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Ich habe euch das alles gesagt, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt. Doch ihr braucht euch nicht zu fürchten: Ich habe die Welt besiegt.«
Albrecht 1912/1988: Ich habe alles dies-1- zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Trübsal; doch seid getrost: ich habe die Welt überwunden!» -1) von Johannes 14, 1 an.
Meister: Dieses aber redete Ich zu euch, damit ihr Frieden-a- in Mir habt; in der Welt habt ihr Drangsal-b-, aber seid getrost-c-, Ich habe die Welt überwunden-d-!» -a) Jesaja 9, 6; Johannes 14, 27; Römer 5, 1; Epheser 2, 14; Kolosser 1, 20. b) Johannes 15, 19-21; 2. Timotheus 3, 12. c) Johannes 14, 1. d) Römer 8, 37; 1. Johannes 4, 4; 5, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Bedrängnis-1-; doch seid getrost: ich habe die Welt überwunden!» -1) o: Not, Angst.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Drangsal-1-; aber seid gutes Mutes, ich habe die Welt überwunden. -1) TR: werdet ihr Drangsal haben.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden -kpak-habt-a-. In der Welt habt ihr Bedrängnis-b-; aber -imp-seid guten Mutes, ich habe die Welt -idpf-überwunden-c-. -a) Johannes 14, 27; Philipper 4, 7. b) V. 2; 1. Thessalonicher 3, 3.4. c) 1. Johannes 5, 4; Offenbarung 3, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Das habe ich zu euch gesprochen, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis, doch seid beruhigt, ich habe die Welt besiegt.
Interlinear 1979: Dies habe ich gesagt euch, damit in mir Frieden ihr habt. In der Welt Bedrängnis habt ihr; aber seid getrost, ich habe besiegt die Welt.
NeÜ 2024: Ich habe euch das gesagt, damit ihr in meinem Frieden geborgen seid. In der Welt wird man Druck auf euch ausüben. Aber verliert nicht den Mut! Ich habe die Welt besiegt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Diese Dinge habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis. Seid jedoch guten Mutes: Ich habe die Welt überwunden!
-Parallelstelle(n): Johannes 14, 27*; überwunden Römer 8, 37; 1. Johannes 4, 4; 1. Johannes 5, 4
English Standard Version 2001:...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]