Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 26829/31169: Johannes 17, 2: denn du hast ihm Macht gegeben über alle Menschen, damit er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Johannes 17, 2 (Johannes-Evangelium, Jh.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 43017002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: denn du hast ihm -a-Macht gegeben über alle Menschen, damit er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe-b-. -a) Matthäus 11, 27. b) Johannes 6, 40; 10, 28.
Schlachter 1952: gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er ewiges Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Schlachter 1998: gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen ewiges Leben gebe, die du ihm gegeben hast.
Schlachter 2000 (05.2003): — gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, damit er allen ewiges Leben gebe, die du ihm gegeben hast.
Zürcher 1931: wie du ihm Macht über alles Fleisch gegeben hast, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -Johannes 3, 35; 6, 37; Matthäus 11, 27; 28, 18.
Luther 1912: gleichwie du ihm a) Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. - a) Matthäus 11, 27.
Luther 1912 (Hexapla 1989): gleichwie du ihm -a-Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11, 27.
Luther 1545 (Original): Gleich wie du jm Macht hast gegeben vber alles Fleisch, Auff das er das ewige Leben gebe, allen die du jm gegeben hast.
Luther 1545 (hochdeutsch): gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Du hast ihm ja Macht über die ganze Menschheit gegeben, damit er allen, die du ihm anvertraut hast, das ewige Leben schenkt.
Albrecht 1912/1988: Du hast ihm ja die Macht verliehen über alle Menschen, damit er allen, die du ihm gegeben, das ewige Leben schenke.
Meister: wie Du Ihm Vollmacht-a- gegeben hast über alles Fleisch, daß Er ihnen allen, die Du Ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe! -a) Daniel 7, 14; Matthäus 11, 27; 28, 18; Johannes 3, 35; 5, 27; 1. Korinther 15, 25.27; Philipper 2, 9-11; Hebräer 2, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben-1-, ewiges Leben gebe. -1) eig: auf daß alles, was du ihm gegeben, er ihnen usw.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm -idpf-gegeben hast, ewiges Leben -ka-gebe-b-! -a) Matthäus 11, 27. b) Johannes 6, 40; 10, 28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Wie du ihm Macht über alles Fleisch gabst, damit er alles, was du ihm gegeben hast, er ihnen geben wird: Ewiges Leben.
Interlinear 1979: wie du gegeben hast ihm Vollmacht über alles Fleisch, damit alles, was du gegeben hast ihm, er gebe ihnen, ewiges Leben.
NeÜ 2024: Du hast ihm die Macht über alle Menschen anvertraut, damit er denen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): so wie du ihm Vollmacht gabst über alles Fleisch, damit er ihnen ewiges Leben gebe, allem, was du ihm gegeben hast.
-Parallelstelle(n): Johannes 3, 35*; gegeben Johannes 17, 6*; Leben Johannes 6, 40*
English Standard Version 2001: since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
King James Version 1611: As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Robinson-Pierpont 2022: ADV ἔδωκας V-AAI-2S αὐτῷ P-DSM ἐξουσίαν N-ASF πάσης A-GSF σαρκός, N-GSF ἵνα CONJ πᾶν A-ASN ὃ R-ASN δέδωκας V-RAI-2S αὐτῷ, P-DSM δώσει V-FAI-3S αὐτοῖς P-DPM ζωὴν N-ASF αἰώνιον. A-ASF
Franz Delitzsch 11th Edition: כַּאֲשֶׁר נָתַתָּ לוֹ הַשָּׁלְטָן עַל־כָּל־בָּשָׂר לְמַעַן יִתֵּן חַיֵּי עוֹלָם לְכֹל אֲשֶׁר־נָתַתָּ...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]