Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27217/31169: Apostelgeschichte 7, 33: Aber der Herr sprach zu ihm: «Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, auf der du stehst, ist heiliges Land!
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 7, 33 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44007033
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Aber der Herr sprach zu ihm: «Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, auf der du stehst, ist heiliges Land!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Der Herr aber sagte zu ihm: ,Ziehe dir die Schuhe ab von den Füßen; denn die Stätte, auf der du stehst, ist heiliges Land.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Der Herr aber sprach zu ihm: «Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land-a-. -a) 2. Mose 3, 5; Josua 5, 15.
Schlachter 1952: Da sprach der Herr zu ihm: Löse die Schuhe von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist heiliges Land!
Schlachter 1998: Da sprach der Herr zu ihm: «Löse die Schuhe von deinen Füßen; denn die Stätte, wo du stehst, ist heiliges Land!
Schlachter 2000 (05.2003): Da sprach der Herr zu ihm: »Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen! Denn der Ort, wo du stehst, ist heiliges Land!
Zürcher 1931: Aber der Herr sprach zu ihm: «Ziehe die Schuhe von deinen Füssen; denn die Stätte, worauf du stehst, ist heiliges Land. -2. Mose 3, 5; Josua 5, 15.
Luther 1912: Aber der Herr sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
Luther 1912 (Hexapla 1989): Aber der Herr sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
Luther 1545 (Original): Aber der HERR sprach zu jm, Zeuch die schuch aus von deinen füssen, Denn die Stete, da du stehest, ist heilig Land.
Luther 1545 (hochdeutsch): Aber der Herr sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Der Herr aber sagte zu ihm: ›Zieh deine Schuhe aus [Kommentar: Ein Zeichen des Respekts vor Gott, so wie das Ausziehen der Schuhe beim Betreten eines Hauses ein Zeichen der Ehrerbietung gegenüber dem Gastgeber war.] , denn du stehst auf heiligem Boden!
Albrecht 1912/1988: Da sprach der Herr zu ihm: ,Ziehe deine Schuhe von deinen Füßen! Denn die Stätte, worauf du stehst, ist heiliges Land.
Meister: Es sprach aber der Herr zu ihm: ,Löse die Sandalen von deinen Füßen; denn der Ort, auf welchem du stehst, ist heiliges Land! -2. Mose 3, 5; Josua 5, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Der Herr aber sagte zu ihm: ,Ziehe dir die Schuhe ab von den Füßen; denn die Stätte, auf der du stehst, ist heiliges Land.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Der Herr aber sprach zu ihm: «Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Der Herr aber sprach zu ihm: «Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land-a-. -a) 2. Mose 3, 5; Josua 5, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Es sagte ihm nun der Herr: Löse das Schuhwerk deiner Füße, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land!
Interlinear 1979: Sagte aber zu ihm der Herr: Löse die Fußbekleidung deiner Füße! Denn der Ort, auf dem du stehst, heiliges Land ist.
NeÜ 2024: Der Herr aber sagte: 'Zieh deine Sandalen aus, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Der Herr sagte zu ihm: 'Löse die Schuhe von deinen Füßen, denn der Ort, an dem du stehst, ist heiliger Boden.
-Parallelstelle(n): Josua 5, 15
English Standard Version 2001: Then the Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
King James Version 1611: Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
Robinson-Pierpont 2022: Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος, Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
Franz Delitzsch 11th Edition: וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָֹה שַׁל נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: τὸ ὑπόδημα („der Schuh“) ist kollektiv, d.h. es geht nicht nur um einen Schuh, sondern um die Beschuhung/das Schuhwerk.
John MacArthur...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]