Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27450/31169: Apostelgeschichte 13, 20: das geschah in etwa vierhundertfünfzig Jahren. Danach gab er ihnen Richter bis zur Zeit des Propheten Samuel. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 13, 20 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44013020
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: das geschah in etwa vierhundertfünfzig Jahren. Danach gab er ihnen -a-Richter bis zur Zeit des -b-Propheten Samuel. -a) Richter 2, 16. b) 1. Samuel 3, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): das hat ungefähr vierhundertfünfzig Jahre gedauert. Hierauf gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: (für) etwa vierhundertfünfzig Jahre. Und danach gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten-1a-. -1) spHs. lesen V. 20: «Und danach, (für) etwa 450 Jahre, gab er ihnen . . .». a) Richter 2, 16; 1. Samuel 3, 20; 7, 15.
Schlachter 1952: Und darnach, während etwa vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.
Schlachter 1998: Und danach, während etwa vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
Schlachter 2000 (05.2003): Und danach, während etwa 450 Jahren, gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
Zürcher 1931: Und darnach gab er (ihnen) etwa 450 Jahre lang Richter bis zu Samuel, dem Propheten. -Richter 2, 16; 1. Samuel 3, 20.
Luther 1912: Darnach gab er ihnen a) Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang bis auf den b) Propheten Samuel. - a) Richter 2, 16. b) 1. Samuel 3, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Darnach gab er ihnen -a-Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang bis auf den -b-Propheten Samuel. -a) Richter 2, 16. b) 1. Samuel 3, 20.
Luther 1545 (Original): Darnach gab er jnen Richter bey drey hundert vnd funffzig jar lang, bis auff den Propheten Samuel. -[Drey hundert] Etliche Text haben vier hundert, Aber die Historien vnd rechnung der jar leidens nicht. Ist des Schreibers jrthum, der vier fur drey geschrieben hat, welchs leicht ist geschehen im Griechischen.
Luther 1545 (hochdeutsch): Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Das geschah etwa vierhundertfünfzig Jahre 'nach der Übersiedlung unserer Vorfahren nach Ägypten'. In der nun folgenden Zeit gab Gott ihnen Richter; der letzte Richter war der Prophet Samuel.
Albrecht 1912/1988: Das alles dauerte etwa vierhundertfünfzig Jahre-1-. Darauf gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel. -1) hier werden die 400 Jahre der Fremdlingschaft in Ägypten (Apostelgeschichte 7, 6) mit den 40 Jahren der Wüstenwanderung (V. 18) und etwa 10 Jahren der Eroberung Kanaans zusammengezählt.
Meister: etwa vierhundertfünfzig Jahre. Und danach gab Er Richter bis auf den Propheten Samuel. -1. Könige 6, 1; Richter 2, 16; 1. Samuel 3, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997): das hat ungefähr vierhundertfünfzig Jahre gedauert. Hierauf gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten-1-. -1) TR: gab er ihnen deren Land durchs Los.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: (für) etwa vierhundertfünfzig Jahre. Und danach gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten-1a-. -1) spHs. lesen V. 20: «Und danach, (für) etwa 450 Jahre, gab er ihnen . . .» a) Richter 2, 16; 1. Samuel 3, 20; 7, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und nach diesen (Dingen), etwa vierhundertfünfzig Jahre, gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
Interlinear 1979: etwa für vierhundertundfünfzig Jahre. Und danach gab er Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
NeÜ 2024: All das geschah in einem Zeitraum von etwa 450 Jahren. (Die Zahl ergibt sich aus den 400 Jahren Verfolgung in der Fremde (Apostelgeschichte 7, 6), den 40 Jahren Wüstenwanderung und etwa 10 Jahren bis zur Landverteilung unter Josua.) Danach gab Gott ihnen Richter bis zur Zeit des Propheten Samuel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und nach diesem, für etwa vierhundertfünfzig Jahre, gab er Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
-Parallelstelle(n): Richter 2, 16; 1. Samuel 3, 20; 1. Samuel 7, 15
English Standard Version 2001: All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.
King James Version 1611: And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Robinson-Pierpont 2022: Καὶ μετὰ ταῦτα, ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα, ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]