Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27721/31169: Apostelgeschichte 20, 28: So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu Bischöfen**, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch...
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 20, 28 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44020028
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: So -a-habt nun acht auf euch selbst und -b-auf die ganze Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu Bischöfen**, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch sein eigenes Blut erworben hat. -a) 1. Timotheus 4, 16. b) 1. Petrus 5, 2-4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): So gebt denn acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, bei welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern-1- bestellt hat, damit ihr die Gemeinde des Herrn weidet, die er sich durch sein eigenes Blut erworben hat. -1) = Vorstehern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Habt acht auf euch selbst-a- und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher-b- gesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu hüten-c-, die er sich erworben hat-d- durch das Blut seines eigenen-1e- (Sohnes). -1) o: durch sein eigenes Blut. a) Lukas 17, 3. b) Philipper 1, 1. c) Jeremia 3, 15; Epheser 4, 11; 1. Petrus 5, 2.3. d) Psalm 74, 2. e) 1. Korinther 6, 20; Epheser 1, 7; Hebräer 9, 12; 1. Petrus 1, 19; Offenbarung 5, 9.
Schlachter 1952: So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu weiden, welche er durch das Blut seines eigenen Sohnes-1- erworben hat! -1) aL: durch sein eigenes Blut.++
Schlachter 1998: So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat-a-, um die Gemeinde Gottes zu hüten, die er durch sein eigenes Blut erworben hat! -a) vgl. 1. Timotheus 3, 1-7.++
Schlachter 2000 (05.2003): So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat, um die Gemeinde Gottes zu hüten, die er durch sein eigenes Blut erworben hat!
Zürcher 1931: Habet acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der euch der heilige Geist zu Vorstehern gesetzt hat, die Gemeinde des Herrn zu weiden, die er sich erworben hat durch sein eignes Blut. -1. Timotheus 4, 16; 1. Petrus 5, 2; Offenbarung 5, 9.
Luther 1912: So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat. - 1. Timotheus 4, 16; 1. Petrus 5, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989): So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu -1-Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat. -1. Timotheus 4, 16; 1. Petrus 5, 2. 1) -+Bischof- (= Aufseher), Vorsteher einer chr. Gemeinde = Ältester.
Luther 1545 (Original): So habt nu acht auff euch selbe, vnd auff die gantze Herd, vnter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischouen, zu weiden die gemeine Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.
Luther 1545 (hochdeutsch): So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der Heilige Geist gesetzet hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Gebt Acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, die Gemeinde Gottes, zu deren Leitern euch der Heilige Geist eingesetzt hat. Sorgt für sie als gute Hirten; Gott hat sie ja durch das Blut seines eigenen Sohnes erworben.
Albrecht 1912/1988: So habt denn acht auf euch und auf die ganze Herde, über die euch der Heilige Geist-1-** als Bischöfe-2- gesetzt hat, daß ihr des Herrn Kirche weidet, die er sich durch sein eigen Blut erworben hat! -1) durch die prophetische Berufung zum Amte (vgl. 1. Timotheus 1, 18; 4, 14). 2) d.h. Aufseher (Philipper 1, 1; 1. Timotheus 3, 2; Titus 1, 7).
Meister: Habt acht auf euch selbst und die ganze Herde, unter welche euch der Heilige Geist zu Aufsehern gesetzt hat, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche Er Sich erworben hat durch Sein eigenes Blut. -1. Timotheus 4, 16; 1. Petrus 5, 2; 1. Korinther 12, 28; Epheser 1, 7; Kolosser 1, 14; Hebräer 9, 12; 1. Petrus 1, 19; Lukas 12, 32; Offenbarung 5, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997): So gebt denn acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, bei welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern-1- bestellt hat, damit ihr die Gemeinde des Herrn weidet, die er sich durch sein eigenes Blut erworben hat. -1) = Vorstehern.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Habet nun-1- acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. -1) mehrere lassen fehlen «nun».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Habt acht auf euch selbst-a- und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher-b- eingesetzt hat, die Gemeinde Gottes zu hüten-c-, die er sich -a-erworben hat-d- durch das Blut seines eigenen-1e- (Sohnes)! -1) o: durch sein eigenes Blut. a) Lukas 17, 3. b) Philipper 1, 1. c) Jeremia 3, 15; Epheser 4, 11; 1. Petrus 5, 2.3. d) Psalm 74, 2. e) 1. Korinther 6, 20; Epheser 1, 7; Hebräer 9, 12; 1. Petrus 1, 19; Offenbarung 5, 9.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]