Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28005/31169: Römer 1, 8: ZUERST danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, daß man von eurem Glauben in aller Welt spricht. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Römer 1, 8 (Römerbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 45001008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: ZUERST danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, -a-daß man von eurem Glauben in aller Welt spricht. -a) Römer 16, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ZUERST sage ich meinem Gott durch Jesus Christus um euer aller willen Dank dafür, daß man von eurem Glauben in der ganzen Welt* mit Anerkennung redet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: AUFS erste danke ich meinem Gott durch Jesus Christus euer aller wegen-a-, daß euer Glaube verkündet wird in der ganzen Welt-b-. -a) 1. Korinther 1, 4; Philipper 1, 3.4; Kolosser 1, 3; 1. Thessalonicher 1, 2; 2. Thessalonicher 1, 3; 2. Timotheus 1, 3; Phlm. 4. b) Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8.
Schlachter 1952: ZUERST danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, daß euer Glaube in der ganzen Welt verkündigt wird.
Schlachter 1998: Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus um euer aller willen, weil euer Glaube in der ganzen Welt verkündigt wird.
Schlachter 2000 (05.2003): Das Verlangen des Paulus,die Christen in Rom zu besuchen Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus um euer aller willen, weil euer Glaube in der ganzen Welt verkündigt wird.
Zürcher 1931: ZUVÖRDERST danke ich meinem Gott durch Jesus Christus euer aller halben dafür, dass von eurem Glauben in der ganzen Welt die Rede ist. -Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8; Epheser 1, 16.
Luther 1912: Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, a) daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt. - a) Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, -a-daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt. -a) Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8.
Luther 1545 (Original): Auffs erst, Dancke ich meinem Gott, durch Jhesum Christ, ewer aller halben, Das man von ewrem glauben in aller Welt saget.
Luther 1545 (hochdeutsch): Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt saget.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Als Erstes möchte ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle danken, denn in der ganzen Welt spricht man von eurem Glauben.
Albrecht 1912/1988: Besonders danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, daß von euerm Glauben in der ganzen Welt die Rede ist.
Meister: ZUERST nun danke-a- ich meinem Gott durch Jesum Christum wegen euch allen, daß euer Glaube-b- in der ganzen Welt verkündigt wird! -a) 1. Korinther 1, 4; Philipper 1, 3; Kolosser 1, 3.4; 1. Thessalonicher 1, 2. b) Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997): ZUERST sage ich meinem Gott durch Jesus Christus um euer aller willen Dank dafür, daß man von eurem Glauben in der ganzen Welt-1- mit Anerkennung redet. -1) d.h. in allen christlichen Gemeinden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß euer Glaube verkündigt wird in der ganzen Welt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: AUFS erste danke ich meinem Gott durch Jesus Christus euer aller wegen-a-, daß euer Glaube verkündet wird in der ganzen Welt-b-. -a) 1. Korinther 1, 4; Philipper 1, 3.4; Kolosser 1, 3; 1. Thessalonicher 1, 2; 2. Thessalonicher 1, 3; 2. Timotheus 1, 3; Phlm. 4. b) Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Zuerst nun danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, dass euer Glaube in der ganzen Welt verkündet wird.
Interlinear 1979: Zuerst einmal danke ich meinem Gott durch Jesus Christus im Blick auf alle euch, weil euer Glaube verkündet wird in der ganzen Welt.
NeÜ 2024: Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, weil man in der ganzen Welt von eurem Glauben spricht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus euer aller wegen, dass in der ganzen Welt Kunde von eurem Glauben verbreitet wird,
-Parallelstelle(n): Römer 16, 19; 1. Thessalonicher 1, 8
English Standard Version 2001: First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
King James Version 1611: First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Robinson-Pierpont 2022: Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν,...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]