Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28424/31169: Römer 16, 21: ES grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius, Jason und Sosipater, meine Stammverwandten. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Römer 16, 21 (Römerbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 45016021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: ES grüßen euch -a-Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius, -b-Jason und -c-Sosipater, meine Stammverwandten. -a) Apostelgeschichte 16, 1-3; 19, 22; Philipper 2, 19-22. b) Apostelgeschichte 17, 6. c) Apostelgeschichte 20, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ES grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Es grüßen euch Timotheus-a-, mein Mitarbeiter-b-, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. -a) Apostelgeschichte 16, 1; 1. Timotheus 1, 2. b) 1. Korinther 16, 10; Philipper 2, 22; 1. Thessalonicher 3, 2.
Schlachter 1952: Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Schlachter 1998: Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Schlachter 2000 (05.2003): Briefschluss. Die Offenbarung des Geheimnisses Gottes Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Zürcher 1931: ES grüssen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Volksgenossen. -Apostelgeschichte 16, 1.2; 13, 1; 17, 5; 19, 22; 20, 4; Philipper 2, 19.
Luther 1912: Es grüßen euch a) Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. - a) Apostelgeschichte 16, 1.2; Apostelgeschichte 19, 22; Apostelgeschichte 20, 4; Philemon 2, 19.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Es grüßen euch -a-Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. -a) Apostelgeschichte 16, 1.2; 19, 22; 20, 4; Philipper 2, 19.
Luther 1545 (Original): Es grüssen euch Timotheus mein gehülffe, vnd Lucius, vnd Jason, vnd Sosipater, meine gefreundten.
Luther 1545 (hochdeutsch): Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Timotheus, mein Mitarbeiter, lässt euch grüßen; ebenso grüßen euch meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.
Albrecht 1912/1988: Es grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater-a-. -a) Apostelgeschichte 13, 1; 17, 5; 20, 4 (?).
Meister: ES grüßt euch Timotheus-a-, mein Mitarbeiter, und Lucius-b- und Jason-c- und Sosipater-d-, meine Mitverwandten! -a) Apostelgeschichte 16, 1; Kolosser 1, 1; Philipper 2, 19; 1. Thessalonicher 3, 2; 1. Timotheus 1, 2; Hebräer 13, 23. b) Apostelgeschichte 13, 1. c) Apostelgeschichte 17, 5. d) Apostelgeschichte 20, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): ES grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Es grüßen euch Timotheus-a-, mein Mitarbeiter-b-, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. -a) Apostelgeschichte 16, 1; 1. Timotheus 1, 2. b) 1. Korinther 16, 10; Philipper 2, 22; 1. Thessalonicher 3, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lukius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Interlinear 1979: Läßt grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Stammesgenossen.
NeÜ 2024: Mein Mitarbeiter Timotheus lässt euch grüßen und ebenso meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lukius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 16, 1*; 1. Korinther 16, 10*; und Apostelgeschichte 13, 1; Apostelgeschichte 17, 5; Apostelgeschichte 20, 4
English Standard Version 2001: Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
King James Version 1611: Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Robinson-Pierpont 2022: Οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Ἰησοῦ χριστῷ οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ· καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
Franz Delitzsch 11th Edition: טִימוֹתִיּוֹס חֲבֵרִי וְלוּקְיוֹס וְיָסוֹן וְסוֹסְפַּטְרוֹס קְרוֹבַי שֹׁאֲלִים...


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]