Bibel - Teil 28467/31169: 1. Korinther 2, 6: WOVON wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Herrscher dieser Welt, die vergehen.
WOVON wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Herrscher dieser Welt, die vergehen.
WAS wir aber vortragen, ist dennoch Weisheit - bei den Vollkommenen-1-, jedoch nicht die Weisheit dieser Weltzeit, auch nicht die der Machthaber dieser Weltzeit, die dem Untergang verfallen: -1) = Fortgeschrittenen, geistlich Gereiften.
Wir reden aber Weisheit-a- unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieses Zeitalters-1-, noch der Fürsten dieses Zeitalters-1-, die zunichte werden-b-, -1) o: dieser Welt, gr. -+Aion-. a) 1. Korinther 12, 8; Kolosser 1, 28. b) 1. Korinther 1, 20.
Wir reden allerdings Weisheit unter den Gereiften-1-; aber nicht die Weisheit dieser Weltzeit, auch nicht der Obersten dieser Weltzeit, die vergehen, -1) o: Vollkommenen, Erwachsenen (gr. -+teleios- = vollkommen, ausgereift, vollständig); vgl. Philipper 3, 15.++
Die Weisheit der Welt und die Weisheit Gottes Wir reden allerdings Weisheit unter den Gereiften; aber nicht die Weisheit dieser Weltzeit, auch nicht der Herrscher dieser Weltzeit, die vergehen,
Weisheit aber reden wir unter den Vollkommenen-1-, jedoch nicht Weisheit dieser Welt, auch nicht der Herrscher dieser Welt, die zunichte werden, -1) gemeint sind Christen, die geistlich gereift sind, im Gegensatz zu geistlich noch unreifen (vgl. 1. Korinther 3, 1).
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
Da wir aber von reden, das ist dennoch weisheit, bey den Volkomen, Nicht eine weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser welt, welche vergehen,
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
Und doch ist unsere Botschaft eine Botschaft voller Weisheit. Verstanden wird diese Weisheit allerdings nur von denen, die der Glaube an Christus zu geistlich reifen Menschen gemacht hat. Denn sie hat nichts zu tun mit der Weisheit dieser Welt und mit der Klugheit ihrer Herrscher, deren Macht schon bald vergeht.
Von Weisheit wissen wir freilich auch zu reden, wenn wir es mit geistlich Reifen zu tun haben-1-*. Doch das ist keine Weisheit, die dieser Welt angehört, oder die man bei den Machthabern dieser Welt, die dem Untergange geweiht sind, zu finden pflegt. -1) vgl. Philipper 3, 15. Geistlich reif o. mannbar ist der Gegensatz zu geistlich unmündig (1. Korinther 3, 1; vgl. auch Epheser 4, 13f; Hebräer 5, 11 - 6, 3).
WAS wir aber vortragen, ist dennoch Weisheit - bei den Vollkommenen-1-, jedoch nicht die Weisheit dieser Weltzeit, auch nicht die der Machthaber dieser Weltzeit, die dem Untergang verfallen: -1) = Fortgeschrittenen, geistlich Gereiften.
Wir reden aber Weisheit-a- unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieses Zeitalters-1-, auch nicht der Fürsten dieses Zeitalters-1-, die -ptpp-zunichte werden-b-, -1) o: dieser Welt, gr. -+Aion-. a) 1. Korinther 12, 8; Kolosser 1, 28. b) 1. Korinther 1, 20.
Wir sprechen nun Weisheit unter den Mündigen. Weisheit aber nicht von diesem Zeitalter, auch nicht die der Obersten dieses Zeitlaufs, die vernichtet werden,
Und doch verkündigen auch wir Weisheit für die, die dafür reif sind. Das ist nicht die Weisheit der heutigen Welt, auch nicht die der Machthaber dieser Welt, die ja irgendwann...