Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28489/31169: 1. Korinther 3, 12: Wenn aber jemand auf den Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Korinther 3, 12 (Erster Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 46003012
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 9805 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Wenn aber jemand auf den Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh: -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Schlachter 1952: Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Schlachter 1998: Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Schlachter 2000 (Stand 05.2003): Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Zürcher 1931: Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh baut,
Luther 1912: So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
Luther 1912 (Hexapla 1989): So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
Luther 1545 (Original): So aber jemand auff diesen Grund bawet, Gold, silber, eddelsteine, Holtz, hew, stoppeln, -[Gold, silber] Das ist von predigen vnd leren gesagt, die zu des glaubens besserung oder geringerung geleret werden. Nu bestehet keine lere im sterben, Jüngsten tag vnd allen nöten, es wird verzeret, Es sey denn lauter Gottes wort, das befindet sich alles im Gewissen wol.
Luther 1545 (hochdeutsch): So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Wie nun aber jemand darauf weiterbaut ob mit Gold, Silber, Edelsteinen, Holz, Schilfrohr oder Stroh-,
Albrecht 1912/1988: Es kann nun aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber und kostbare Steine oder Holz, Heu und Stroh bauen.
Meister: Wenn einer aber auf diesen Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh,
Menge 1949 (Hexapla 1997): Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh: -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Wenn aber jemand auf [diesen] Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022: Wenn nun jemand auf dieses Fundament aufbaut Gold, Silber, wertvolle Steine, Holz, Stroh, Schilf
Interlinear 1979: Wenn aber jemand aufbaut auf den Grund Gold, Silber, wertvolle Steine, Holz, Heu, Stroh,
NeÜ 2021: Ob aber jemand auf diesem Fundament Gold, Silber oder wertvolle Steine verbaut oder nur Holz, Heu und Stroh,
Jantzen/Jettel 2022: Wenn jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh aufbaut,
-Parallelstelle(n): Offenbarung 21, 18; 1. Chronik 29, 2; Maleachi 3, 19
English Standard Version 2001: Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw
King James Version 1611: Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Robinson-Pierpont 2022: Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
Franz Delitzsch 11th Edition: וְאִם־יִבְנֶה הַבּוֹנֶה עַל־הַיְסוֹד הַזֶּה זָהָב אוֹ כֶסֶף אוֹ אֲבָנִים יְקָרוֹת אוֹ־עֵץ אוֹ חָצִיר אוֹ קָשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Paulus benutzt eine Antiklimax, d.h. die Wertigkeit der Baustoffe nimmt von Gold bis Stoppeln ab. Statt „Stoppeln“ erscheint „Schilf“ als Material armer Leute für καλάμην besser.
John MacArthur Studienbibel: 3, 10: als ein weiser Baumeister den Grund gelegt. Das gr. Wort für »Baumeister« ist die Wurzel des dt. Wortes »Architekt«, enthält aber ebenso den Gedanken an einen Maurer wie an einen Architekten. Das Entwerfen und Errichten geistlicher Grundlagen war Paulus’ Spezialität (vgl. Römer 15, 20). Gott gebrauchte den Apostel, um Grundlagen zu legen für Gemeinden in Kleinasien, Mazedonien und...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]