Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28501/31169: 1. Korinther 4, 1: DAFÜR halte uns jedermann: für Diener Christi und Haushalter über Gottes Geheimnisse. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Korinther 4, 1 (Erster Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 46004001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: DAFÜR halte uns jedermann: für Diener Christi und -a-Haushalter über Gottes Geheimnisse. -a) Titus 1, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Dafür halte uns jedermann, nämlich für Diener Christi und für Verwalter der Geheimnisse Gottes-1-. -1) o: für Haushalter über Geheimnisse Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: DAFÜR halte man uns: für Diener Christi-a- und Verwalter-b- der Geheimnisse Gottes-c-. -a) 1. Korinther 3, 5; 2. Korinther 6, 4. b) Titus 1, 7; 1. Petrus 4, 10. c) Kolosser 1, 25.26.
Schlachter 1952: So soll man uns betrachten: als Christi Diener und Verwalter göttlicher Geheimnisse.
Schlachter 1998: So soll man uns betrachten: als Diener des Christus und Verwalter-1- göttlicher Geheimnisse. -1) o: Haushalter.++
Schlachter 2000 (05.2003): So soll man uns betrachten: als Diener des Christus und Haushalter der Geheimnisse Gottes.
Zürcher 1931: SO soll man uns ansehen: als Diener Christi und Haushalter über Geheimnisse Gottes. -1. Korinther 3, 5; 2. Korinther 4, 5; Kolosser 1, 25.26.
Luther 1912: Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und a) Haushalter über Gottes Geheimnisse. - a) Titus 1, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989): DAFÜR halte uns jedermann: für Christi Diener und -a-Haushalter über Gottes Geheimnisse. -a) Titus 1, 7.
Luther 1545 (Original): Da fur halte vns jederman, nemlich fur Christus Diener, vnd Haushalter vber Gottes geheimnis. -[Geheimnis] Das ist das Euangelium, darinnen die Göttlichen güter verborgen, vns furgetragen werden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Nun wisst ihr auch, wie ihr von uns denken müsst: Diener Christi sind wir, denen die Verkündigung der Geheimnisse anvertraut ist, die Gott uns enthüllt hat.
Albrecht 1912/1988: So sehe man uns denn als Christi Diener an und als Verwalter der Geheimnisse Gottes.
Meister: SO beurteile uns ein Mensch: als Diener Christi-a- und Haushalter-b- von Gottes Geheimnissen! -a) Matthäus 24, 45; 1. Korinther 3, 5; 2. Korinther 6, 4; Kolosser 1, 25. b) Lukas 12, 42; 1. Korinther 9, 17; Titus 1, 7; 1. Petrus 4, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Dafür halte uns jedermann, nämlich für Diener Christi und für Verwalter der Geheimnisse Gottes-1-. -1) o: für Haushalter über Geheimnisse Gottes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: DAFÜR halte man uns: für Diener Christi-a- und Verwalter-b- der Geheimnisse Gottes-c-. -a) 1. Korinther 3, 5; 2. Korinther 6, 4. b) Titus 1, 7; 1. Petrus 4, 10. c) Kolosser 1, 25.26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): So soll uns ein Mensch als Gehilfen Christi zählen und (als) Verwalter der Geheimnisse Gottes.
Interlinear 1979: So uns betrachte ein Mensch: als Diener Christi und Haushalter Geheimnisse Gottes!
NeÜ 2024: Wir Apostel sind nur Diener!: Uns soll man als Diener von Christus betrachten und als Verwalter der Geheimnisse Gottes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): So erachte man uns: als verantwortliche Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 3, 5*; Apostelgeschichte 26, 16; Verwalter Kolosser 1, 25.26; Titus 1, 7; 1. Petrus 4, 10
English Standard Version 2001: This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
King James Version 1611: Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Robinson-Pierpont 2022: Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition: כִּמְשָׁרֲתֵי הַמָּשִׁיחַ וְסֹכְנֵי רָזֵי אֵל כֵּן יַחֲשָׁב־אִישׁ אֹתָנוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Paulus korrigiert nun die falsche Sicht der Leser und stellt klar, dass die genannten Diener nur Gehilfen Christi sind, die die offenbarten Geheimnisse Gottes verwalten. Mit ὑπηρέτας („Gehilfen“) bezeichnete man „ Unterruderer“ bei Galeere mit Rudersklaven.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]