Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29166/31169: Galater 2, 19: Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Galater 2, 19 (Galaterbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 48002019
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Denn -a-ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt. -a) Römer 7, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Ich meinerseits dagegen bin durch das Gesetz für das Gesetz gestorben, um (fortan) für Gott zu leben: ich bin mit Christus gekreuzigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe-a-; 20. ich bin mit Christus gekreuzigt-b-, -a) Römer 6, 11; 7, 6. b) Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; Kolosser 2, 20; 3, 3.
Schlachter 1952: Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt.
Schlachter 1998: Nun bin ich aber durchs Gesetz-1- dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben. Ich bin mit Christus gekreuzigt, -1) hier wie im folgenden meint Paulus mit «Gesetz» das für Israel geltende Gesetz des Bundesschlusses von Sinai.++
Schlachter 2000 (05.2003): Nun bin ich aber durch das Gesetz dem Gesetz gestorben, um für Gott zu leben.
Zürcher 1931: Denn ich bin (bei Annahme der Taufe) durch das Gesetz dem Gesetz (dazu) gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt; -Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; 7, 4.
Luther 1912: Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, a) auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. - a) Römer 7, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, -a-auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. -a) Römer 7, 6.
Luther 1545 (Original): Ich bin aber durchs Gesetz dem gesetz gestorben, auff das ich Gotte lebe, Ich bin mit Christo gecreutziget. -[Dem Gesetz] Durch den glauben, der ein geistlich, lebendig Gesetz ist, sind wir dem Gesetze des buchstabens gestorben, das wir jm nicht mehr schulüdig sind, Rom. 7.
Luther 1545 (hochdeutsch): Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget.
Neue Genfer Übersetzung 2011: In Wirklichkeit jedoch 'habe ich mit dem Gesetz nichts mehr zu tun;' ich bin durch das Urteil des Gesetzes dem Gesetz gegenüber gestorben, um 'von jetzt an' für Gott zu leben; ich bin mit Christus gekreuzigt.
Albrecht 1912/1988: Denn ich bin gerade durch das Gesetz dem Gesetze gestorben, um (fortan) für Gott zu leben. Ich bin und bleibe mit Christus gekreuzigt.
Meister: Denn ich bin durch Gesetz-a- dem Gesetz gestorben-b-, damit ich Gott lebe! Mit Christo bin ich mitgekreuzigt. -a) Römer 8, 2. b) Römer 6, 14; 7, 5.6.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Ich meinerseits dagegen bin durch das Gesetz für das Gesetz gestorben, um (fortan) für Gott zu leben: ich bin mit Christus gekreuzigt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; 20. ich bin mit Christo gekreuzigt,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz -a-gestorben, damit ich Gott -ka-lebe-a-; ich bin mit Christus -idpp-gekreuzigt-b-, -a) Römer 6, 11; 7, 6. b) Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; Kolosser 2, 20; 3, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Denn ich bin durch (das) Gesetz (für) das Gesetz gestorben, damit ich (für) Gott lebe.
Interlinear 1979: Denn ich durch Gesetz Gesetz bin gestorben, damit für Gott ich lebe. Mit Christus bin ich gekreuzigt worden;
NeÜ 2024: Denn das Gesetz hat mich dazu gebracht, für das Gesetz gestorben zu sein, damit ich für Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): denn durch das Gesetz starb ich dem Gesetz, damit ich ‹für› Gott lebe. Mit Christus zusammen bin ich gekreuzigt worden.
-Parallelstelle(n): durch Römer 7, 7-11; starb Römer 7, 4.6; Kolosser 2, 20; lebe Römer 6, 10-13; Römer 7, 6; 2. Korinther 5, 15; gekreuzigt Galater 5, 24*
English Standard Version 2001: For through the law I died to the law, so that I might live to God.
King James Version 1611: For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
Robinson-Pierpont 2022: Ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω.
Franz Delitzsch 11th Edition: כִּי־מַתִּי אֲנִי לַתּוֹרָה עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה לְמַעַן אֶחְיֶה לֵאלֹהִים



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]