Ihr beobachtet ja Tage und Monate-1-, Festzeiten und Jahre-2-*! -1) o: Neumonde. 2) Tage, d.h. jüdische Fest- und Fasttage, o: verhängnisvolle Schicksalstage. Unter den Jahren sind ws. Jahreszeiten o. Neujahrsfeste zu verstehen.
Ihr beobachtet Tage und Monate und Zeiten und Jahre.-1- -1) d.h. sie hielten entsprechend dem Judentum besondere religiöse Feste und heilige Zeiten ein.++
Ihr seid ängstlich darauf bedacht, bestimmte Tage heilig zu halten und die monatlichen und jährlichen Feste zu feiern. [Kommentar: Wahrscheinlich wird hier auf den jüdischen Festkalender Bezug genommen (z.B. Sabbat, Passa, Versöhnungstag, Neumond, Sabbatjahr, Erlassjahr).]
Ihr beobachtet ja Tage und Monate-1-, Festzeiten und Jahre-2-! -1) o: Neumonde. 2) Tage, d.h. jüdische Fest- und Fasttage, o: verhängnisvolle Schicksalstage. Unter den Jahren sind ws. Jahreszeiten o. Neujahrsfeste zu verstehen, schwerlich Sabbatjahre.
Was er unter dem Dienst der armen und schwachen Elementen versteht, nennt er hier explizit: Es sind die jüdischen Feste. Das präfigierte Verb παρατηρεῖσθε(„ihr haltet ein“) ist intensiver als das Simplex ohne παρα. Die Galater haben offenbar eine genaue Einhaltung der jüdischen Feste begonnen.
4, 10: Tage … Jahre. Die Rituale, Zeremonien und Feste des jüdischen Kalenders. Gott hat Israel diese Feste gegeben, sie aber nie der Gemeinde verordnet. Paulus warnt die Galater ebenso wie die Kolosser davor (s. Anm. zu Römer 14, 1-6; Kolosser 2, 16.17), solche Feste in gesetzlicher Weise zu beachten, als würde Gott dies verlangen oder als könne man sich dadurch Gunst bei Gott verdienen.