Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29252/31169: Galater 5, 24: Die aber Christus Jesus angehören, die haben ihr Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Galater 5, 24 (Galaterbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 48005024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Die aber Christus Jesus angehören, die -a-haben ihr Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden. -a) Römer 6, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Die aber dem Christus Jesus angehören, haben das Fleisch samt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt-a-. -a) Römer 6, 6.
Schlachter 1952: Welche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
Schlachter 1998: Die aber dem Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
Schlachter 2000 (05.2003): Die aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
Zürcher 1931: Die aber, welche Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt. -Galater 2, 19; Römer 6, 6; 8, 9.
Luther 1912: Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. - Römer 6, 6; Kolosser 3, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. -Römer 6, 6; Kolosser 3, 5.
Luther 1545 (Original): Welche aber Christum angehören, die creutzigen jr Fleisch sampt den lüsten vnd begirden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Nun, wer zu Jesus Christus gehört, hat seine eigene Natur mit ihren Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Albrecht 1912/1988: Die aber Christus Jesus angehören, die haben ihr Fleisch-1- mit seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt. -1) den alten Menschen (Römer 6, 6).
Meister: Die aber Christi Jesu sind, haben das Fleisch gekreuzigt-a- mit den Leidenschaften und den Lüsten. -a) Römer 6, 6; 13, 14; Galater 2, 20; 1. Petrus 2, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Die aber des Christus-1- sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. -1) mehrere lesen: Christi Jesu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Die aber dem Christus Jesus angehören, haben das Fleisch samt den Leidenschaften und Begierden -a-gekreuzigt-a-. -a) Römer 6, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Die nun des Christus (sind) kreuzigten das Fleisch mit den Leidenschaften und Begierden.
Interlinear 1979: Aber die des Christus Jesus das Fleisch haben gekreuzigt mit den Leidenschaften und den Begierden.
NeÜ 2024: Die, die zu Jesus Christus gehören, haben ja das eigene Ich mitsamt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Aber die, die des Christus sind, kreuzigten das Fleisch mit den Leidenschaften und Begierden.
-Parallelstelle(n): des Christus Galater 3, 29; 1. Korinther 3, 23; 1. Korinther 15, 23; kreuzigten Galater 2, 19; Galater 6, 14; Römer 6, 6.12; Römer 8, 12.13*
English Standard Version 2001: And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
King James Version 1611: And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Robinson-Pierpont 2022: Οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ, τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Franz Delitzsch 11th Edition: וַאֲשֶׁר הֵם לַמָּשִׁיחַ צָלְבוּ אֶת־בְּשָׂרָם עִם־תְּשׁוּקֹתָיו וְתַאֲוֹתָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Das Kreuz Christi hat das Fleisch und dessen konkreten Ausprägungen, die Leidenschaften und Begierden, hinweggetan, als das Gericht darüber stattfand. Dies haben Christen für sich in Anspruch genommen und das Urteil darüber anerkannt.
John MacArthur Studienbibel: 5, 24: haben das Fleisch gekreuzigt. Eines von vier Vorkommen des Wortes »gekreuzigt«, die sich nicht auf Jesu Kreuzigung beziehen...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]