Helft einander, eure Lasten zu tragen! Auf diese Weise werdet ihr das Gesetz erfüllen, das Christus uns gegeben hat. [Kommentar: Siehe z.B. Johannes 13, 34; 15, 12.17.]
Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet-1- das Gesetz des Christus-2-. -1) eig: habet erfüllt, d.h. seid in diesem Zustande. 2) o: Christi.++
Tragt(a) einer des anderen Lasten und erfüllt auf diese Weise das Gesetz des Christus; -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Tragt ‹stets›; o.: Tragt ‹immer wieder›; das gr. Impv. Präs. drückt eine fortdauernde bzw. länger andauernde o. sich wiederholende Handlung aus. -Parallelstelle(n): Tragt Römer 15, 1-3; Gesetz Johannes 13, 34*; 1. Korinther 9, 21; Jakobus 1, 25
Mit ἀναπληρώσατε („erfüllt“) gebraucht Paulus einen Aorist Imperativ (im Gegensatz zu minderwertigen Grundtextausgaben, die eine Futurform („ihr werdet erfüllen“) abdruckt.
6, 2: Einer trage des anderen Lasten. »Lasten« waren besonders schwere Bürden. Hier sind damit Schwierigkeiten und Probleme gemeint, die kaum zu bewältigen sind. »Tragen« hat den Beiklang des ausdauernden Stützens. das Gesetz des Christus. Das Gesetz der Liebe, das das ganze Gesetz erfüllt (s. Anm. zu 5, 14; Johannes 13, 34; Römer 13, 8.10).