Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29318/31169: Epheser 3, 1: DESHALB sage ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden - -
Autor: Bible
Bibelstelle: Epheser 3, 1 (Epheserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 49003001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: DESHALB sage ich, Paulus, der -a-Gefangene Christi Jesu für euch Heiden - -a) Philipper 1, 7.13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): DAS ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu-1- bin, - -1) o: ein Gefangener um Christi Jesu willen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: DESWEGEN (bin) ich, Paulus-a-, der Gefangene-1- Christi Jesu-b- für euch, die Nationen . . . -1) o: Gebundene. a) Galater 5, 2. b) Epheser 4, 1; Philipper 1, 13; 2. Timotheus 1, 8; Phlm. 1.9.
Schlachter 1952: DESWEGEN (bin) ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden -
Schlachter 1998: Deshalb (bin) ich, Paulus, der Gebundene des Christus Jesus für euch, die Heiden -
Schlachter 2000 (05.2003): Deshalb ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden.
Zürcher 1931: DESHALB (bitte ich), Paulus, der ich der Gefangene Christi Jesu um eurer, der Heiden, willen bin (, nicht mutlos zu werden)-1-, -Epheser 4, 1; Kolosser 1, 24; 2. Timotheus 1.8. 1) die beiden Zusätze in diesem Vers sind aus V. 13 vorausgenommen.
Luther 1912: Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, - Philemon 1, 7.13.
Luther 1912 (Hexapla 1989): DERHALBEN ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, -Philipper 1, 7.13.
Luther 1545 (Original): Derhalben ich Paulus der gefangener Christi Jhesu, fur euch Heiden,
Luther 1545 (hochdeutsch): Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Wenn ich mir das alles vor Augen halte, 'kann ich nicht anders, als vor Gott niederzuknien und ihn anzubeten'. Denn dass ich, Paulus, für mein Bekenntnis zu Jesus Christus im Gefängnis bin, kommt euch zugute, die ihr nicht zum jüdischen Volk gehört.
Albrecht 1912/1988: Deshalb (beuge) ich Paulus, der Gefangne Christi Jesu für euch Heiden*, (meine Knie vor dem Vater). -
Meister: DESHALB bin ich, Paulus, der Gebundene-a- Jesu Christi für euch Heiden-b-. -a) Apostelgeschichte 21, 33; 28, 20; Epheser 4, 1; 6, 20; Philipper 1, 7.13.14.17; Kolosser 4, 3.18; 2. Timotheus 1, 8; 2, 9; Phlm. 9. b) Galater 5, 11; Kolosser 1, 24; 2. Timotheus 2, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997): DAS ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu-1- bin, - -1) o: ein Gefangener um Christi Jesu willen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene-1- Christi Jesu für euch, die Nationen - -1) o: der Gebundene.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: DESWEGEN (bin) ich, Paulus-a-, der Gefangene-1- Christi Jesu-b- für euch, die Nationen - -1) o: Gebundene. a) Galater 5, 2. b) Epheser 4, 1; Philipper 1, 13; 2. Timotheus 1, 8; Phlm. 1.9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Weshalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch die Nationen, -
Interlinear 1979: Deswegen ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden
NeÜ 2024: Was unsere Aufgabe ist: Deswegen bin ich, Paulus, jetzt für euch Nichtjuden ‹im Gefängnis›, sozusagen ein Gefangener des Messias.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Aus diesem Grunde [ist es, dass] ich, Paulus, Gebundener Christi Jesu für euch, die von den Völkern
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 1; Epheser 6, 20*; Philipper 1, 13
English Standard Version 2001: For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles
King James Version 1611: For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Robinson-Pierpont 2022: Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,
Franz Delitzsch 11th Edition: בַּעֲבוּר זֹאת אֲנִי פוֹלוֹס אֲסִיר הַמָּשִׁיחַ לְמַעַנְכֶם הַגּוֹיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Mit τούτου χάριν („aus diesem Grund“, „weshalb“) zieht Paulus die Konsequenzen des bisher Gesagten, setzt aber den Satz vorerst nicht fort (Anakoluth), sondern nennt weitere Gründe, die ihn zur Anbetung führen, auch wenn er auf das Beugen der Knie, das davon spricht, erst in Vers 14 erst explizit kommt. Somit könnte man sagen, dass Paulus bereits hier zur Anbetung gebracht ist, aber...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]