Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29362/31169: Epheser 4, 24: und zieht den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Epheser 4, 24 (Epheserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 49004024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: und zieht den neuen Menschen an, -a-der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit. -a) 1. Mose 1, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit-1-. -1) aL: in Gerechtigkeit und Reinheit und Wahrheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und den neuen Menschen angezogen habt-a-, der nach Gott geschaffen ist-b- in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit-1c-. -1) w: Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit. a) Galater 3, 27. b) Kolosser 3, 10. c) Lukas 1, 75.
Schlachter 1952: und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
Schlachter 1998: und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Schlachter 2000 (05.2003): und den neuen Menschen angezogen habt, der Gott entsprechend geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Zürcher 1931: und anziehen sollt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Heiligkeit. -Kolosser 3, 10; Römer 13, 14; 1. Mose 1, 26.27.
Luther 1912: und ziehet den neuen Menschen an, a) der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. - a) 1. Mose 1, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989): und ziehet den neuen Menschen an, -a-der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. -a) 1. Mose 1, 26.
Luther 1545 (Original): vnd ziehet den newen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist, in rechtschaffener Gerechtigkeit vnd Heiligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch): und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011: und den neuen Menschen anzuziehen, der nach Gottes Bild erschaffen ist und dessen Kennzeichen Gerechtigkeit und Heiligkeit sind, die sich auf die Wahrheit gründen.
Albrecht 1912/1988: und habt den neuen Menschen angezogen, der nach Gottes Bild geschaffen ist, und zwar in der Gerechtigkeit und Heiligkeit, die aus der Wahrheit stammen.
Meister: daß ihr anzieht den neuen Menschen-a-, den, der nach Gott geschaffen-b- ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit! -a) Römer 6, 4; 2. Korinther 5, 17; Galater 6, 15; Epheser 6, 11; Kolosser 3, 10. b) Epheser 2, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997): und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit-1-. -1) aL: in Gerechtigkeit und Reinheit und Wahrheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit-1-. -1) o: Frömmigkeit; w: Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: und den neuen Menschen -ifa-angezogen habt-a-, der nach Gott -ptap-geschaffen ist-b- in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit-1c-. -1) w: Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit. a) Galater 3, 27. b) Kolosser 3, 10. c) Lukas 1, 75.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): und den neuen nach Gott in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit erschaffenen Menschen anzogt.
Interlinear 1979: und anziehen sollt den neuen Menschen nach Gott geschaffenen in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
NeÜ 2024: da ihr ja den neuen Menschen angezogen habt, den Gott nach seinem Bild erschuf und der von wirklicher Gerechtigkeit und Heiligkeit bestimmt ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): und den neuen Menschen anzuziehen, der nach Gott geschaffen wurde in Gerechtigkeit und Heiligkeit(a) der Wahrheit(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Reinheit (b) der Wahrheit ist wohl ebenfalls mit Gerechtigkeit zu verbinden.
-Parallelstelle(n): neuen Römer 6, 4; Römer 13, 14; geschaffen Epheser 2, 10*; Kolosser 3, 10; Gerechtigkeit Lukas 1, 75
English Standard Version 2001: and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
King James Version 1611: And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Robinson-Pierpont 2022: καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Franz...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]