Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29369/31169: Epheser 4, 31: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung seien fern von euch samt aller Bosheit. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Epheser 4, 31 (Epheserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 49004031
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung seien fern von euch samt aller Bosheit.-a- -a) Kolosser 3, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Alle Bitterkeit, aller Zorn und Groll, alles Schreien und Schmähen sei aus eurer Mitte weggetan, überhaupt alles boshafte Wesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Alle Bitterkeit und Wut und Zorn-a- und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit-b-. -a) Galater 5, 20. b) Kolosser 3, 8; 1. Petrus 2, 1.
Schlachter 1952: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
Schlachter 1998: Alle Bitterkeit-1- und Wut-2- und Zorn und Geschrei und Lästerung-3- sei von euch weggetan samt aller Bosheit. -1) o: Härte. 2) o: Heftigkeit, Aufbrausen, Leidenschaft. 3) o: Verleumdung, Schmähung.++
Schlachter 2000 (05.2003): Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan samt aller Bosheit.
Zürcher 1931: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan samt aller Bosheit! -Kolosser 3, 8; 1. Petrus 2, 1.
Luther 1912: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit. - Kolosser 3, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit. -Kolosser 3, 8.
Luther 1545 (Original): Alle bitterkeit vnd grim, vnd zorn, vnd geschrey, vnd lesterung sey ferne von euch, sampt aller bosheit.
Luther 1545 (hochdeutsch): Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Bitterkeit, Aufbrausen, Zorn, wütendes Geschrei und verleumderisches Reden haben bei euch nichts verloren, genauso wenig wie irgendeine andere Form von Bosheit.
Albrecht 1912/1988: Alle Bitterkeit und Heftigkeit, alles Zürnen, Zanken und Lästern, ja alles böse Wesen sei fern von euch!
Meister: Alle Bitterkeit-a- und Leidenschaft und Zorn und Geschrei und Lästerung-b- sei von euch abgetan samt aller Bosheit! -a) Kolosser 3, 8.19. b) Titus 3, 2; Jakobus 4, 11; 1. Petrus 2, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Alle Bitterkeit, aller Zorn und Groll, alles Schreien und Schmähen sei aus eurer Mitte weggetan, überhaupt alles boshafte Wesen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Alle Bitterkeit und Wut und Zorn-a- und Geschrei und Lästerung sei von euch -imap-weggetan, samt aller Bosheit-b-! -a) Galater 5, 20. b) Kolosser 3, 8; 1. Petrus 2, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit!
Interlinear 1979: Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei weggenommen von euch zusammen mit aller Bosheit!
NeÜ 2024: Fort also mit aller Bitterkeit, mit Wut, Zorn und gehässigem Gerede! Schreit euch nicht gegenseitig an und verbannt jede Bosheit aus eurer Mitte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Alle Bitterkeit und [aller] Unwille(a) und Zorn und [alles] Geschrei und [alle] Lästerung sei von euch weggetan samt aller Bosheit.
-Fussnote(n): (a) o.: Grimm
-Parallelstelle(n): Galater 5, 20; Kolosser 3, 8; Jakobus 3, 14; 1. Petrus 2, 1
English Standard Version 2001: Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
King James Version 1611: Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Robinson-Pierpont 2022: Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ·
Franz Delitzsch 11th Edition: כָּל־מְרִירוּת וְחֵמָה וָרֹגֶז וּצְעָקָה וְגִדּוּף תָּסִירוּ מִכֶּם עִם כָּל־הָרִשְׁעָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Das Adjektiv („alle“) beschreibt alle Arten und Ausprägungen der genannten negativen Dinge, da dies auf den Wunsch des Apostels folgt, den Geist...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]