Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29410/31169: Epheser 6, 7: Tut euren Dienst mit gutem Willen als dem Herrn und nicht den Menschen;
Autor: Bible
Bibelstelle: Epheser 6, 7 (Epheserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 49006007
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Tut euren Dienst mit gutem Willen als dem Herrn und nicht den Menschen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verrichtet euren Dienst mit Willigkeit, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dient mit Gutwilligkeit als dem Herrn-a- und nicht den Menschen-b-! -a) Römer 12, 11. b) Kolosser 3, 23.
Schlachter 1952:dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Schlachter 1998:dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen,
Schlachter 2000 (05.2003):dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen,
Zürcher 1931:die mit Willigkeit dienen als dem Herrn und nicht Menschen,
Luther 1912:Lasset euch dünken, daß ihr dem Herrn dienet und nicht den Menschen,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Lasset euch dünken, daß ihr dem Herrn dienet und nicht den Menschen,
Luther 1545 (Original):Lasset euch düncken, das jr dem HErrn dienet, vnd nicht den Menschen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Lasset euch dünken, daß ihr dem Herrn dienet und nicht den Menschen;
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Erfüllt eure Aufgaben' bereitwillig und mit Freude, denn 'letztlich' dient ihr nicht Menschen, sondern dem Herrn.
Albrecht 1912/1988:Verrichtet euern Sklavendienst mit Neigung, als dientet ihr dem Herrn und nicht Menschen!
Meister:Die da mit Wohlwollen als dem Herrn dienen und nicht den Menschen;
Menge 1949 (Hexapla 1997):Verrichtet euren Dienst mit Willigkeit, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:(und) mit Gutwilligkeit dienet, als-1- dem Herrn und nicht den Menschen, -1) TR läßt fehlen «als».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dient mit Gutwilligkeit als dem Herrn-a- und nicht den Menschen-b-! -a) Römer 12, 11. b) Kolosser 3, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):mit Wohlwollen dienend als dem Herrn und nicht Menschen,
Interlinear 1979:mit Willigkeit dienend, als dem Herrn und nicht Menschen,
NeÜ 2024:Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Leistet Leibeigenendienst(a) mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
-Fussnote(n): (a) o.: Verrichtet den Dienst des leibeigenen Knechtes
-Parallelstelle(n): Kolosser 3, 23
English Standard Version 2001:rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
King James Version 1611:With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Robinson-Pierpont 2022:μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·
Franz Delitzsch 11th Edition:לַעֲבֹד בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה אֶת־הָאָדוֹן וְלֹא בְנֵי אָדָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Dienst hat nicht in Abneigung, sondern in Wohlwollen dem Vorgesetzten gegenüber zu erfolgen, dabei beachtend, dass der Dienst nicht für Menschen, sondern für Gott den Herrn erfolgt.
John MacArthur Studienbibel:6, 7: Vgl. Kolosser 3, 23. Gott wird unsere Einstellung und Leistung bei der Arbeit entsprechend würdigen und belohnen. Was zu seiner Ehre getan wurde, wird nicht unbelohnt bleiben.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]