Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29423/31169: Epheser 6, 20: dessen Bote ich bin in Ketten, daß ich mit Freimut davon rede, wie ich es muß. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Epheser 6, 20 (Epheserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 49006020
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: dessen -a-Bote ich bin in Ketten, daß ich mit -b-Freimut davon rede, wie ich es muß. -a) 2. Korinther 5, 20. b) Apostelgeschichte 28, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: - für das ich ein Gesandter-a- in Ketten-1- bin-b- -, damit ich in ihm freimütig rede, wie ich reden soll-c-. -1) w: in einer Kette. a) 2. Korinther 5, 20. b) 2. Timotheus 2, 9. c) Apostelgeschichte 28, 31; Kolosser 4, 4.
Schlachter 1952: für welches ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Schlachter 1998: für das ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Schlachter 2000 (05.2003): für das ich ein Botschafter in Ketten bin, damit ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Zürcher 1931: um dessentwillen ich ein Gesandter bin in Ketten, auf dass ich dabei die Freimütigkeit beweise, zu reden, wie es mir obliegt. -Epheser 3, 1; Kolosser 4, 4; 2. Korinther 5, 20.
Luther 1912: dessen a) Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt. - a) 2. Korinther 5, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989): dessen -a-Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt. -a) 2. Korinther 5, 20.
Luther 1545 (Original): welches Bote ich bin in der Ketten, Auff das ich darinnen freidig handeln möge, vnd reden wie sichs gebürt.
Luther 1545 (hochdeutsch): welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Ich bin ja als Gottes Gesandter für das Evangelium tätig, und gerade deshalb bin ich zurzeit im Gefängnis. Betet, dass ich meinen Auftrag erfüllen und diese Botschaft frei und offen weitergeben kann.
Albrecht 1912/1988: für das ich ja in Ketten werbe, mit Freimut kundzumachen, damit ich's ohne Furcht verkündige, wie sich's gebührt*!
Meister: für welches ich ein Gesandter-a- in Ketten-b- bin, damit ich darin freimütig-c- rede, wie ich reden muß! -a) 2. Korinther 5, 20. b) Apostelgeschichte 26, 29; 28, 20; Epheser 3, 1; Philipper 1, 7.13.14; 2. Timotheus 1, 12; 2, 9; Phlm. 10. c) Apostelgeschichte 28, 31; Philipper 1, 29.30; 1. Thessalonicher 2, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997): für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: , damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. -1) w: in einer Kette.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: - für das ich ein Gesandter-a- in Ketten-1- bin-b- -, damit ich in ihm freimütig -ka-rede, wie ich -ifa-reden soll-c-. -1) w: in einer Kette. a) 2. Korinther 5, 20. b) 2. Timotheus 2, 9. c) Apostelgeschichte 28, 31; Kolosser 4, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): für das ich ein Botschafter in (einer) Kette bin, damit ich dabei freimütig bin, wie ich sprechen soll!
Interlinear 1979: für die ich Gesandter bin in Kette, damit in ihr ich freimütig rede, wie es nötig ist, ich spreche!
NeÜ 2024: - ich bin ja auch in Ketten ein Gesandter des Evangeliums. Betet, dass ich so offen und frei davon rede, wie ich reden soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): für die ich ein Botschafter bin in einer Kette, damit ich in ihr freimütig bin zu reden, wie ich soll.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 5, 20; Kette Epheser 3, 1; Apostelgeschichte 28, 20*; 2. Timotheus 1, 16; freimütig Kolosser 4, 4*
English Standard Version 2001: for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
King James Version 1611: For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Robinson-Pierpont 2022: ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
Franz Delitzsch 11th Edition: לְמַעַן אֲדַבֵּר בָּהּ כַּאֲשֶׁר מֻטָּל עָלַי לְדַבֵּר וְלֹא אֵחָת



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]