Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05232/31169: 5. Mose 11, 23: so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker beerbt, als ihr es seid. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 5. Mose 11, 23 (Fünftes Buch Mose, Deuteronomium)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 5011023
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker beerbt, als ihr es seid.-a- -a) 5. Mose 7, 1.2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so wird der HErr alle diese Völkerschaften vor euch her ausrotten, und ihr werdet Völkerschaften aus ihrem Besitz verdrängen, die größer und stärker sind als ihr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann wird der HERR alle diese Nationen vor euch vertreiben; und ihr werdet Nationen vertreiben, größer und stärker als ihr-a-. -a) 5. Mose 4, 38; Josua 23, 9.
Schlachter 1952:so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, so daß ihr größere und stärkere Völker als ihr seid, aus ihrem Besitz verdränget.
Schlachter 2000 (05.2003):so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, sodass ihr Völker aus ihrem Besitz verdrängt, die größer und stärker sind als ihr.
Zürcher 1931:so wird der Herr alle diese Völker vor euch her vertreiben, und ihr werdet Völker bezwingen, die grösser und stärker sind als ihr. -5. Mose 7, 1.
Luther 1912:so wird der Herr alle diese Völker vor euch her ausstoßen, daß ihr größere und stärkere Völker vertreibet, denn ihr seid. - 5. Mose 7, 1.2.
Buber-Rosenzweig 1929:wird ER all diese Stämme vor euch her enterben, ihr beerbet Stämme, größer und markiger als ihr,
Tur-Sinai 1954:dann wird der Ewige alle diese Völker vor euch vertreiben, und ihr werdet Völker beerben, größer und mächtiger als ihr.
Luther 1545 (Original):So wird der HERR alle diese Völcker fur euch her vertreiben, das jr grösser vnd stercker Völcker einnemet denn jr seid.
Luther 1545 (hochdeutsch):so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker einnehmet, denn ihr seid.
NeÜ 2024:dann wird Jahwe alle diese Völker vor euch vertreiben; ja, ihr werdet Völker vertreiben, die größer und stärker sind als ihr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wird Jahweh alle diese Völker vor euch ‹aus ihrem Besitz› verdrängen, und ihr werdet Völker ‹als Erbe› in Besitz nehmen, größer und stärker als ihr.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 9, 1.3.5; Psalm 44, 3; Psalm 78, 55; Amos 9, 12
English Standard Version 2001:then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
King James Version 1611:Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
Westminster Leningrad Codex:וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת כָּל הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וִֽירִשְׁתֶּם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]