Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05336/31169: 5. Mose 15, 16: Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht fortgehen von dir, denn ich habe dich und dein Haus lieb - weil ihm wohl bei dir ist - ,
Autor: Bible
Bibelstelle: 5. Mose 15, 16 (Fünftes Buch Mose, Deuteronomium)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 5015016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht fortgehen von dir, denn ich habe dich und dein Haus lieb - weil ihm wohl bei dir ist -,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn er aber zu dir sagen sollte: ,Ich möchte nicht von dir weggehen!' - weil er dich und die Deinen liebgewonnen hat, da er sich bei dir wohl fühlt -,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn er zu dir sagt: Ich will nicht von dir weggehen - weil er dich und dein Haus liebt, weil es ihm bei dir gutgeht-1- -, -1) o: weil ihm wohl bei dir ist.
Schlachter 1952:Sollte er aber zu dir sagen: «Ich will nicht von dir wegziehen!» weil er dich und dein Haus liebhat und es ihm wohl bei dir ist,
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn er aber zu dir sagt: »Ich will nicht von dir wegziehen!«, weil er dich und dein Haus lieb hat und es ihm gut geht bei dir,
Zürcher 1931:Spricht er aber zu dir: «Ich will nicht von dir fortgehen», weil er dich und dein Haus liebgewonnen hat, da es ihm bei dir wohl war,
Luther 1912:Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),
Buber-Rosenzweig 1929:Es sei aber, wenn er zu dir spricht: Ich will nicht ausgehn weg von dir, denn er liebt dich und dein Haus, denn gut ist ihm bei dir,
Tur-Sinai 1954:Wenn er aber zu dir spricht: ,Ich will nicht von dir gehen', weil er dich und dein Haus liebt, da es ihm wohlergeht bei dir,
Luther 1545 (Original):Wird er aber zu dir sprechen, Ich wil nicht ausziehen von dir, denn ich hab dich vnd dein haus lieb (weil jm wol bey dir ist)
Luther 1545 (hochdeutsch):Wird er aber zur dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir, denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),
NeÜ 2024:Wenn dein Sklave aber sagt, dass er nicht von dir weggehen will, weil er dich und deine Familie liebt, weil es ihm gut bei dir geht,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn er zu dir sagt: 'Ich will nicht von dir weggehen' (weil er dich und dein Haus liebt, weil es ihm bei dir gut geht),
-Parallelstelle(n): 2. Mose 21, 5.6
English Standard Version 2001:But if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he is well-off with you,
King James Version 1611:And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּֽי יֹאמַר אֵלֶיךָ לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ כִּי אֲהֵֽבְךָ וְאֶת בֵּיתֶךָ כִּי טוֹב לוֹ עִמָּֽךְ


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]