Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05510/31169: 5. Mose 23, 10: WENN du ausziehst gegen deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
Autor: Bible
Bibelstelle: 5. Mose 23, 10 (Fünftes Buch Mose, Deuteronomium)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 5023010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:WENN du ausziehst gegen deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WENN du als Kriegsheer gegen deine Feinde ausziehst, so sollst du dich vor allem Ungehörigen hüten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WENN du gegen deine Feinde ins Kriegslager ausziehst, dann sollst du dich vor allem Bösen hüten-a-: -a) Josua 6, 18.
Schlachter 1952:Wenn du im Heerlager wider deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Bösen.
Schlachter 2000 (05.2003):Reinhaltung des Heerlagers Wenn du im Heerlager gegen deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Bösen.
Zürcher 1931:WENN du im Kriegslager wider deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Ungehörigen.
Luther 1912:Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn du in Heerlager ausziehst wider deine Feinde, wahre dich vor allerart böser Sache.
Tur-Sinai 1954:Wenn du in ein Lager ausrückst gegen deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
Luther 1545 (Original):Wenn du aus dem Lager gehest, wider deine Feinde, So hüte dich fur allem bösen. -[Bösen] Das du selbs nicht strefflich seiest, vnd also den Sieg zur straffe verlierest vnd geschlagen werdest, Wie zur zeit Eli vnd Saul geschach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du aus dem Lager gehest wider deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
NeÜ 2024:Die Reinhaltung des Feldlagers: (10) Wenn du gegen deine Feinde in den Krieg ziehst und ein Feldlager aufschlägst, dann hüte dich vor allem Bösen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn du gegen deine Feinde ins Heerlager ausziehst, sollst du dich vor jeder bösen Sache hüten:
-Parallelstelle(n): Josua 6, 18
English Standard Version 2001:When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
King James Version 1611:When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי תֵצֵא מַחֲנֶה עַל אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 10: Da das Lager der israelitischen Soldaten ein Ort der Gegenwart Gottes war (V. 15), musste es rein gehalten werden. In Bezug auf nächtlichen Samenerguss (V. 11.12) und Notdurft (V. 13.14) wurden Anweisungen gegeben. Solche Anweisungen über äußerliche Sauberkeit illustrierten, was Gott im Herzen wollte.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]