Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 05672/31169: 5. Mose 28, 60: Und er wird auch alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dich nicht loslassen; -
Autor: Bible
Bibelstelle: 5. Mose 28, 60 (Fünftes Buch Mose, Deuteronomium)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 5028060
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und er wird auch alle -a-Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dich nicht loslassen; -a) V. 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er wird dann alle Seuchen Ägyptens bei dir einkehren-1- lassen, vor denen du einst Grauen empfunden hast, und sie werden an dir haften bleiben. -1) o: auftreten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wird alle Seuchen Ägyptens gegen dich wenden, vor denen du dich fürchtest, und sie werden an dir haften (bleiben)-a-. -a) V. 27; 5. Mose 7, 15; 2. Mose 9, 14.
Schlachter 1952:und er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor welchen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
Schlachter 2000 (05.2003):und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften,
Zürcher 1931:er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
Luther 1912:und wird dir zuwenden alle a) Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen; - a) 5. Mose 28, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:er läßt alles Siechtum Ägyptens bei dir einkehren, davor dir bangte, sie haften an dir,
Tur-Sinai 1954:Und er wird auf dich kehren alle Seuchen Mizraims, vor denen dir graut, und sie werden dir anhaften.
Luther 1545 (Original):Vnd wird dir zuwenden alle Seuche Egypti, da fur du dich fürchtest, vnd werden dir anhangen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und wird dir zuwenden alle Seuche Ägyptens, davor du dich fürchtest, und werden dir anhangen.
NeÜ 2024:Er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen dir graut, und sie werden an dir haften bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wird alle Seuchen Ägyptens, vor denen du dich fürchtest, über dich zurückbringen, und sie werden dir anhaften(a).
-Fussnote(n): (a) und an dir kleben bleiben.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 7, 15; 2. Mose 15, 26
English Standard Version 2001:And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
King James Version 1611:Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וְהֵשִׁיב בְּךָ אֵת כָּל מַדְוֵה מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם וְדָבְקוּ בָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]