Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29533/31169: Kolosser 1, 2: an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 2 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001002
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 12532 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): senden unsern Gruß den in Kolossä lebenden heiligen und gläubigen Brüdern in Christus Jesus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Revidierte Elberfelder 1985/1986: den heiligen und gläubigen-1- Brüdern in Christus-a- zu Kolossä: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater-b-! -1) o: treuen. a) 1. Korinther 1, 2. b) Römer 1, 7.
Schlachter 1952: an die Heiligen in Kolossä und gläubigen Brüder in Christus: Gnade widerfahre euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Schlachter 1998: an die heiligen und gläubigen-1- Brüder in Christus in Kolossä: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! -1) o: treuen.++
Schlachter 2000 (05.2003): an die heiligen und treuen Brüder in Christus in Kolossä: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Zürcher 1931: an die heiligen und gläubigen Brüder in Christus zu Kolossä. Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater! -Römer 1, 7; Epheser 1, 1.2.
Luther 1912: den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus! - Römer 1, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989): den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus! -Römer 1, 7.
Luther 1545 (Original): Den Heiligen zu Colossen, vnd den gleubigen brüdern in Christo. Gnade sey mit euch vnd Friede von Gott vnserm Vater, vnd dem HErrn Jhesu Christo.
Luther 1545 (hochdeutsch): Den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Neue Genfer Übersetzung 2011: an die Geschwister in Kolossä. Euch allen, die ihr aufgrund des Glaubens mit Christus verbunden seid und zu Gottes heiligem Volk gehört, wünschen wir Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater.
Albrecht 1912/1988: entbieten ihren Gruß den heiligen und gläubigen Brüdern in Kolossä, die mit Christus in Gemeinschaft stehn. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Meister: den Heiligen in Kolossä und den gläubigen Brüdern-a- in Christo; Gnade euch-b- und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus! -a) 1. Korinther 4, 17; Epheser 6, 21. b) Galater 1, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997): senden unsern Gruß den in Kolossä lebenden heiligen und gläubigen Brüdern in Christus Jesus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Nicht revidierte Elberfelder 1905: den heiligen und treuen Brüdern in Christo, die in Kolossä-1- sind: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, [und dem Herrn Jesus Christus]! -1) ein. lesen: Kolassä.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: den heiligen und gläubigen-1- Brüdern in Christus-a- zu Kolossä: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater-b-! -1) o: treuen. a) 1. Korinther 1, 2. b) Römer 1, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): den Heiligen in Kolossä und treuen Brüdern: Gnade (sei) euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Interlinear 1979: an die in Kolossä heiligen gläubigen Brüder in Christus: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater!
NeÜ 2021: An die heiligen und treuen Geschwister in Kolossä, (Jahrhunderte lang war "Kolossä" eine führende Stadt in Kleinasien. Sie lag im fruchtbaren Tal des Lykos-Flusses und an der großen west-östlichen Handelsroute, die bis zum Euphrat ging. Zur Zeit des Paulus hatte Kolossä gegenüber dem 15 km entfernten Laodizea an Bedeutung verloren, war aber immer noch eine wohlhabende Stadt. Etwa ein Jahr, nachdem Paulus und Timotheus diesen Brief geschrieben hatten, wurden im Jahr 61/62 n.Chr. beide Städte und das Kap. 4, 13 erwähnte Hierapolis durch ein Erdbeben zerstört, wovon sich Laodizea am schnellsten wieder erholte.)die mit Christus verbunden sind. Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Den Heiligen und treuen Brüdern in Christus in Kolassä(a): Gnade ‹sei› euch ‹zuteil› und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
-Fussnote(n): (a) Ein Teil der gr. Handschriften sowie die syrische und bohairische Überlieferung bezeugen Kolassä, so wie der überlieferte Text. Der vertrautere Name Kolossä wird von einem Teil der gr. Hss sowie von der sahidischen Üsg. bezeugt. Die Mehrheitstextausgabe von Robinson & Pierpont hat Kolassä.
-Parallelstelle(n): Epheser 1, 1.2
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]