Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29536/31169: Kolosser 1, 5: um der Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 5 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001005
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 19988 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: um der -a-Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium, -a) 1. Petrus 1, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): (und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes-a-* willen, das für euch im Himmel aufbewahrt-1- liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus-2- Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft, -1) = bereit. 2) = jetzt. a) vgl. 1. Korinther 15, 51.52; 1. Thessalonicher 4, 15-17.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: wegen der Hoffnung-a-, die für euch in den Himmeln aufbewahrt ist-b-. Von ihr habt ihr zuvor gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums-c-, -a) Titus 2, 13. b) 1. Petrus 1, 3.4. c) Epheser 1, 13.
Schlachter 1952: um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
Schlachter 1998: um der Hoffnung willen, die euch aufbewahrt ist im Himmel, von der ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
Schlachter 2000 (05.2003): um der Hoffnung willen, die euch aufbewahrt ist im Himmel, von der ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
Zürcher 1931: wegen der Hoffnung, die euch in den Himmeln aufbewahrt ist. Von ihr habt ihr zuvor gehört im Wort der Wahrheit (, nämlich) des Evangeliums, -1. Petrus 1, 3.4; Epheser 1, 13; Hebräer 6, 18.
Luther 1912: um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Luther 1912 (Hexapla 1989): um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Luther 1545 (Original): vmb der Hoffnung willen, die euch beygelegt ist im Himel, Von welcher jr zuuor gehöret habt durch das Wort der warheit, im Euangelio,
Luther 1545 (hochdeutsch): um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Angespornt werdet ihr dabei von der Hoffnung auf das, was Gott im Himmel für euch bereithält. Davon habt ihr ja von Anfang an gehört seit damals, als die Botschaft der Wahrheit, das Evangelium,
Albrecht 1912/1988: Zu dieser Liebe treibt euch die Hoffnung, deren Kleinod euch im Himmel aufbewahrt wird. Von dieser Hoffnung habt ihr einst gehört, als euch die Wahrheit der Frohen Botschaft verkündigt wurde.
Meister: wegen der Hoffnung, die euch aufbewahrt-a- ist in den Himmeln, welche ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums, -a) 2. Timotheus 4, 8; 1. Petrus 1, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): (und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes-a-* willen, das für euch im Himmel aufbewahrt-1- liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus-2- Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft, -1) = bereit. 2) = jetzt. a) vgl. 1. Korinther 15, 51.52; 1. Thessalonicher 4, 15-17.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: wegen der Hoffnung, die für euch aufgehoben ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: wegen der Hoffnung-a-, die für euch in den Himmeln -ptp-aufbewahrt ist-b-. Von ihr habt ihr vorher (schon) gehört im Wort der Wahrheit des Evangeliums-c-, -a) Titus 2, 13. b) 1. Petrus 1, 3.4. c) Epheser 1, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): wegen der für euch in den Himmeln bereitliegenden Hoffnung, von der ihr vorher hörtet im Wort der Wahrheit der guten Botschaft,
Interlinear 1979: wegen der Hoffnung aufbewahrt liegenden für euch in den Himmeln, von der ihr vorher gehört habt im Wort der Wahrheit der Frohbotschaft
NeÜ 2021: Ausgelöst wurde das durch die Hoffnung auf das, was im Himmel für euch bereitsteht. Davon habt ihr ja schon gehört, als die Wahrheit des Evangeliums zu euch kam.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): [und wir tun es] wegen der Hoffnung, die euch in den Himmeln hinterlegt ist, von der ihr zuvor hörtet im Wort der Wahrheit der guten Botschaft(a),
-Fussnote(n): (a) o.: im Wort der Wahrheit, [nämlich] der guten Botschaft; der Wesfall ist wohl i. S. d. Gleichsetzung aufzufassen.
-Parallelstelle(n): Kolosser 1, 27; Hebräer 6, 18; 1. Petrus 1, 3*.4; Wahrheit Epheser 1, 13
English Standard Version 2001: because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]