Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29537/31169: Kolosser 1, 6: das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade Gottes erkannt habt in der Wahrheit.
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 6 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001006
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 19602 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade Gottes erkannt habt in der Wahrheit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): die bei euch Eingang gefunden hat, wie sie ja auch in der ganzen Welt (verbreitet) ist und ebenso Frucht bringt und wächst wie auch bei euch seit dem Tage, an dem ihr sie vernommen und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt-a- ist und Frucht bringt-b- und wächst-c-, wie auch unter-1- euch-d- von dem Tag an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt-2- habt. -1) o: in. 2) o: da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt. a) V. 23; Römer 10, 18; 1. Timotheus 3, 16. b) Jesaja 55, 11; Markus 4, 8. c) Apostelgeschichte 6, 7. d) 1. Thessalonicher 2, 13.
Schlachter 1952: das bei euch ist, wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst, wie auch bei euch, von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;
Schlachter 1998: das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt (ist) und Frucht trägt, so wie auch bei euch-1-, von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt. -1) o: in euch.++
Schlachter 2000 (05.2003): das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt und Frucht bringt, so wie auch in euch, von dem Tag an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt.
Zürcher 1931: das bei euch ist - wie es auch in der ganzen Welt Frucht trägt und wächst wie bei euch - von dem Tage an, wo ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt,
Luther 1912: das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr’s gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
Luther 1912 (Hexapla 1989): das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
Luther 1545 (Original): Das zu euch komen ist, wie auch in alle Welt, vnd ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem tage an, da jrs gehöret habt, vnd erkand die gnade Gottes in der warheit.
Luther 1545 (hochdeutsch): das zu euch kommen ist wie auch in alle Welt und ist fruchtbar wie auch in euch von dem Tage an, da ihr's gehöret habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011: zu euch gekommen ist. Und genauso, wie diese Botschaft überall in der Welt Früchte trägt und sich immer weiter ausbreitet, genauso tut sie das auch bei euch seit dem Tag, an dem euch Gottes Gnade zum ersten Mal verkündet wurde und ihr erkannt habt, was diese Botschaft bedeutet.
Albrecht 1912/1988: Diese Botschaft ist auch zu euch gekommen. Sie hat sich in der ganzen Welt verbreitet. Überall bringt sie Frucht und gewinnt sie an Boden. So ist es auch bei euch seit jenem Tage, wo ihr zuerst davon gehört und Gottes Gnade wirklich erkannt habt.
Meister: das da zu euch gekommen ist, wie auch in der ganzen Welt-a- es fruchtbringend-b- und wachsend ist, wie auch unter euch, von welchem Tage ihr gehört und erkannt habt die Gnade-c- Gottes in Wahrheit; -a) Matthäus 24, 14; Markus 16, 15; Römer 10, 18; Vers(e) 23. b) Markus 4, 8; Johannes 15, 16; Philipper 1, 11. c) 2. Korinther 6, 1; Epheser 3, 2; Titus 2, 11; 1. Petrus 5, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997): die bei euch Eingang gefunden hat, wie sie ja auch in der ganzen Welt (verbreitet) ist und ebenso Frucht bringt und wächst wie auch bei euch seit dem Tage, an dem ihr sie vernommen und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: das zu euch gekommen, so wie (es) auch in der ganzen Welt (ist), und ist fruchtbringend und wachsend-1-, wie auch unter-2- euch, von dem Tage an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt-3- habt; -1) TR läßt fehlen «und wachsend». - viele lesen: ganzen Welt ist, fruchtbar und wachsend. 2) o: in. 3) o: da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt-a- ist und Frucht bringt-b- und wächst-c-, wie auch unter-1- euch-d- von dem Tag an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt-2- habt. -1) o: in. 2) o: da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt. a) V. 23; Römer 10, 18; 1. Timotheus 3, 16. b) Jesaja 55, 11; Markus 4, 8. c) Apostelgeschichte 6, 7. d) 1. Thessalonicher 2, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): die bei euch vorhanden ist, wie auch in der ganzen Welt. Und sie ist am Fruchtbringen und Wachsen, wie auch unter euch, von dem Tag an, als ihr die Gnade Gottes in Wahrheit hörtet und erkanntet,
Interlinear 1979: anwesend seienden bei euch, wie auch in der ganzen Welt sie ist...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]