Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29547/31169: Kolosser 1, 16: Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles...
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 1, 16 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51001016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.-a- -a) Johannes 1, 3.10; Hebräer 1, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): denn in ihm-1- ist alles geschaffen worden, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare wie das Unsichtbare, mögen es Throne oder Herrschaften, Mächte oder Gewalten sein: alles ist durch ihn und für ihn-a- geschaffen worden, -1) d.h. durch seine Vermittlung. a) vgl. V. 20.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Denn in ihm-1- ist alles in den Himmeln und auf der Erde geschaffen worden-a-, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen-b-; -1) d.h. in der Kraft seiner Person. a) Johannes 1, 3.10. b) Römer 11, 36.
Schlachter 1952: Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
Schlachter 1998: Denn in ihm sind alle Dinge erschaffen worden, die Dinge im Himmel-1- und die Dinge auf der Erde, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten-2-: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen; -1) w: in den Himmeln. 2) vermutlich Bez. für Engelmächte; vgl. Kolosser 2, 15; Epheser 1, 21; 3, 10; 6, 12; 1. Petrus 3, 22.++
Schlachter 2000 (05.2003): Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten : Alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
Zürcher 1931: denn in ihm ist alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, erschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Hoheiten oder Gewalten oder Mächte: Alles ist durch ihn und auf ihn hin erschaffen; -Kolosser 2, 10; Epheser 1, 21; Johannes 1, 3.10.
Luther 1912: Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen. - Johannes 1, 3.10.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen. -Johannes 1, 3.10.
Luther 1545 (Original): Denn durch Jn ist alles geschaffen, das im Himel vnd auff Erden ist, das sichtbare vnd vnsichtbare, beide die Thronen vnd Herrschafften, vnd Fürstenthümen, vnd Oberkeiten, Es ist alles durch jn vnd zu jm geschaffen,
Luther 1545 (hochdeutsch): Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, beide, die Thronen und Herrschaften und Fürstentümer und Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Denn durch ihn wurde alles erschaffen, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, Könige und Herrscher, Mächte und Gewalten. Das ganze Universum wurde durch ihn geschaffen und hat in ihm sein Ziel.
Albrecht 1912/1988: Denn in ihm-1- ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare: Throne, Herrschaften, Fürstentümer und Gewalten-2-*; alles ist durch ihn und für ihn geschaffen-a-. -1) als der Grundlage (ohne ihn keine Schöpfung). 2) hier sind Ordnungen o. Stufen in der Engelwelt gemeint. a) Epheser 1, 10.21.22a; Johannes 1, 3.
Meister: Denn in Ihm ist das Gesamte erschaffen-a- worden in den Himmeln und auf der Erde, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften-b-, es seien Fürstentümer oder Gewalten; das Gesamte ist durch Ihn und-c- zu Ihm hin erschaffen worden. -a) Johannes 1, 3.10; 1. Korinther 3, 6; Epheser 3, 9; Hebräer 1, 2.10. b) Römer 8, 38; Epheser 1, 21; Kolosser 2, 10.15; 1. Petrus 3, 22. c) Römer 11, 36; Hebräer 2, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997): denn in ihm-1- ist alles geschaffen worden, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare wie das Unsichtbare, mögen es Throne oder Herrschaften, Mächte oder Gewalten sein: alles ist durch ihn und für ihn-a- geschaffen worden, -1) d.h. durch seine Vermittlung. a) vgl. V. 20.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Denn durch ihn-1- sind alle Dinge geschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen. -1) w: in ihm, d.h. in der Kraft seiner Person.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Denn in ihm-1- ist alles in den Himmeln und auf der Erde -ap-geschaffen worden-a-, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: alles ist durch ihn und zu ihm hin geschaffen-b-; -1) d.h. in der Kraft seiner Person. a) Johannes 1,...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]